It sembla me que li grammatica de Haas have un erra in li descrition del
sufixe "-ic" (section 140):

  Essent tal: *metallic, fanatic (fanatico), fantastic, scientic*.

"metall-ic" e "scient(i)-ic" es bon; ma "ic" es un ínproductive afixe in
"fantastic".

In facte in section 142 il scri pri du ínproductiv afixes:

  Ultra li indicat *productiv afixes* existe quelc *ínproductiv afixes*,
  queles ne forma nov paroles, ma explica existent paroles
  international. P. ex.: *-id, -ore*.

Ta yo ja mettet un litt pednote por claritá, nam "-ore" es anc un
productiv afixe, quem Haas inlista in section 140.

Anc pri "fantast" yo dubitat, nam it manca in omni dictionariums, ma it
es usat un vez in tot Cosmoglotta: Ric Berger usa it in numeró A 116 de
1937-08:

  Stead esset considerat quam un fantast in Anglia, il hat predit que va
  morir in un naufrage, inbarcat sur li Titanic in 1912, quel, quam on
  save, incontrat un iceberg. Quande li nave desaparit in li mare, Steed
  petit li orchestre luder li famosi cant: «Plu proxim a te, mi Deo».

Secun ti textu, it es clar que it es li anglesi substantive "fantast".
Dunc "fantast-ic" es un bon derivate.

Ma "fanatic" ne es un derivate. Dunc mover it ex section 140 in 142
sembla convenent, con un pednote.

-- 
Marcos Cruz
http://alinome.net


-- 
ne.alinome.net

-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Groups.io Links: You receive all messages sent to this group.

View/Reply Online (#177): https://groups.io/g/interlingue/message/177
Mute This Topic: https://groups.io/mt/72773197/21656
Group Owner: [email protected]
Unsubscribe: https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/2010256328/xyzzy  
[[email protected]]
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

Reply via email to