It sembla me que li grammatica de Haas have un erra in li descrition del sufixe "-ic" (section 140):
Essent tal: *metallic, fanatic (fanatico), fantastic, scientic*. "metall-ic" e "scient(i)-ic" es bon; ma "ic" es un ínproductive afixe in "fantastic". In facte in section 142 il scri pri du ínproductiv afixes: Ultra li indicat *productiv afixes* existe quelc *ínproductiv afixes*, queles ne forma nov paroles, ma explica existent paroles international. P. ex.: *-id, -ore*. Ta yo ja mettet un litt pednote por claritá, nam "-ore" es anc un productiv afixe, quem Haas inlista in section 140. Anc pri "fantast" yo dubitat, nam it manca in omni dictionariums, ma it es usat un vez in tot Cosmoglotta: Ric Berger usa it in numeró A 116 de 1937-08: Stead esset considerat quam un fantast in Anglia, il hat predit que va morir in un naufrage, inbarcat sur li Titanic in 1912, quel, quam on save, incontrat un iceberg. Quande li nave desaparit in li mare, Steed petit li orchestre luder li famosi cant: «Plu proxim a te, mi Deo». Secun ti textu, it es clar que it es li anglesi substantive "fantast". Dunc "fantast-ic" es un bon derivate. Ma "fanatic" ne es un derivate. Dunc mover it ex section 140 in 142 sembla convenent, con un pednote. -- Marcos Cruz http://alinome.net -- ne.alinome.net -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- Groups.io Links: You receive all messages sent to this group. View/Reply Online (#177): https://groups.io/g/interlingue/message/177 Mute This Topic: https://groups.io/mt/72773197/21656 Group Owner: [email protected] Unsubscribe: https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/2010256328/xyzzy [[email protected]] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
