In 2021-05-27 15:30, cellus38 via groups.io scrit:

> assorciation, corporation, companie, interprense e li lider de un
> interprense es un interprensor, societé.

Interprense es li max general radica.

Vident li parol «impresario», quel have un signification tre precis, yo
nu pensa pri «interprensario» e su diferentie con «interprensor», un
nuantie quel sembla util: ambi es propietarios, ma «interpresor» adplu
significa a me un activitá additional de creation, administration o
direction.

> In mi consciencitá officieros es militar, ma ili posse anc esser
> persons qui pleni un officie.

Yes, in hispan li parol por "officero" es "oficial"
(https://dle.rae.es/?w=oficial). It es usat principalmen in li armé. In
manual mestieres, por exemple in un ateliere, un officero es li
categorie ínter aprentise e mastre; e alquó simil in burós.

> de Wahl scrit su textus ante cent annus e nu noi vive in un nov
> témpor. It es complicat.

Yes, li textus de Cosmoglotta es utilissim, ma ili ne posse satisfar
cert modern besones, queles li lingue ne comensat developar til nu.

Yo senti ti sam problema con li dictionarium anglesi, quem on ne posse
actualisar sin trahir su essentie in su témpor. Dunc on deve solmen
corecter su errores e far diversi ameliorationes formal. Li
actualisationes va esser possibil in un ovre derivat.

-- 
Marcos Cruz
http://alinome.net


-- 
ne.alinome.net


-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Groups.io Links: You receive all messages sent to this group.
View/Reply Online (#411): https://groups.io/g/interlingue/message/411
Mute This Topic: https://groups.io/mt/83122164/21656
Group Owner: [email protected]
Unsubscribe: 
https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/21656/2010256328/xyzzy 
[[email protected]]
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-


Reply via email to