Yo comensat leer li critica de Haas contra interlingua del IALA. Nunc uande yo 
precipue ha esset occupat de apprender li classic latin por practic usu - yo 
lee i.a. li latin version de "Harrius Potter et lapis philosophi" e prende 
auxilie del sved version quande alcó es incomprensibil a me. Yo proba viver con 
li pensada que multis de vos pensa que it es ridicul leer un tal simplic ovre, 
ma yo vole comensar con lu simplic! Es un sorte de experientie intellectual mem 
si vos ne posse creder to! :-)
Ma retro a Haas. Yo ha justmen comensat, e ha pro li moment solmen un note que 
li parole "constrat" deve esser "contrast" - un simplic erra typografic.
Yo me demanda ca li grand succes de interlingua de IALA depende del habil 
lanceament del lingue e li bellmen editet Interlingua-Anglés Dictionarium, quel 
yo videt in un libreria in Uppsala, Suedia.
Por mi proprie parte e post mult annus quam sufficentmen activ usator de 
Interlingua yo reverberat a occidental, quel permitte plu de libertá creativ 
quam interlingua - in mi opinion.
Yo va nu revader al lectura del libre de Haas e approfundar me in su critica e 
li nostalgic sentiment de un passat epoca.
Valete!

-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Groups.io Links: You receive all messages sent to this group.
View/Reply Online (#501): https://groups.io/g/interlingue/message/501
Mute This Topic: https://groups.io/mt/88691110/21656
Group Owner: [email protected]
Unsubscribe: 
https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/21656/2010256328/xyzzy 
[[email protected]]
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-


Reply via email to