Yo esset surprisat leente ti frases in «Fraseologie de Occidental» de Kajš:
____ Lass nos ear al parc por juir un poc li tranquilitá. Yo espera, que in li present hora li frequentie in li parc ne es tro grand. ____ «Frequentie in li parc»? In prim yo pensat: «li frequentie de quo?, del folies cadent?, del nubes passant?». Bon, on posse comprender anc «li frequentie del visitatores o passantes»…, ma semblantmen li intention es significar «li númere de homes», quel es sat diferent. Anglesi have li verbe «to frequent», equivalent al hispan «frecuentar»: ____ 1. To visit often; to resort to often or habitually; as, to frequent a tavern. [1913 Webster] ____ Ti coincide con li usation de «frequentar» in Interlingue (hay 2 «frequentar» e 9 «frequentat» in Cosmoglotta 1927/1950, omni con ti signification). Ma in hispan null signification de su substantive «frecuencia» es ti de «frequentie» in li textu de Kajš, durante que «frequency» in anglesi have it (yo ne savet to): ____ 2. A crowd; a throng. [Obs.] --B. Jonson. [1913 Webster] ____ Dunc mi dúbite es ca li autor scrit un anglisme, o un simil tchekisme, o vermen on donat ti signification a «frequentie» pro convention o internationalitá, quel forme sembla me ne sat bon por it. Li forme «frequentité» sembla me plu clar por ti signification. Solmen 50 «frequentie» hay in Cosmoglotta 1927/1950 e nequel have ti signification. E null «frequentité». Esque ti signification de «frequentie» es clar por vos, ultra parolantes de anglesi? -- Marcos Cruz http://alinome.net -- ne.alinome.net -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- Groups.io Links: You receive all messages sent to this group. View/Reply Online (#539): https://groups.io/g/interlingue/message/539 Mute This Topic: https://groups.io/mt/92381951/21656 Group Owner: [email protected] Unsubscribe: https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/21656/2010256328/xyzzy [[email protected]] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
