To es li old distintion inter slavic e germanic lingues. In sved yo di "Yo 
approxima me, tu approxima te..." ma in slavic lingues yo di "Yo approxima se, 
il appoxima se etc."

On posse per alcus sorte de "logica" defender ambi manieres, ma Haas di "Vu 
vide vos".

Den 2022-07-18 kl. 00:06, skrev Marcos Cruz:

> Vi ex «Fraseologie de Occidental» de Kajš, confirmat in li foto del
> libre original:
>
> ____
>
> Esque vu ne time aproximar se al apiere?
>
> No, mi apes es mansi.
> ____
>
> In prim ti «aproximar se» tre chocat me vice «aproximar vos», ma yo
> trova it logic e bon: it dona un nuancie interessant plu general, yo
> crede: vu ne time *aproximar vos* self nu, ma vu time *aproximar se* in
> general, i.e. quelcunc quandecunc.
>
> Esque vu comprende lu sam? O fórsan it es un ínatention del autor?
>
> --
> Marcos Cruz
> http://alinome.net
> --
> ne.alinome.net
>
> 

-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Groups.io Links: You receive all messages sent to this group.
View/Reply Online (#551): https://groups.io/g/interlingue/message/551
Mute This Topic: https://groups.io/mt/92447625/21656
Group Owner: [email protected]
Unsubscribe: 
https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/21656/2010256328/xyzzy 
[[email protected]]
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-


Reply via email to