In li sved lingue on usa catalogo por directory. Mem un libro con numeros telefonal (directory) se noma "telefonal catallogo" in svedesi. Yo prefera que un usa file quam in anglesi - si on memm ha yes in interlingue to ne posse es un grand problema. On posse pronunciar file quamm it es scrit si on vole o mem scrir *fail, si file vell esser un problema. Occidental es tro micri por introducer un totmen altri terminologie.
Den 2022-12-01 kl. 18:18, skrev Marcos Cruz: > In computatoral linguage, yo sempre usa "documente" por anglesi "file", > ma in li forumes yo ha leet quelcvez "file". > > "File" ja es ocupat per alcun ex li significationes de anglesi "row" > (hispan "fila", esperantic "vico"), e talmen it es usat in Cosmoglotta. > > On bon posse usar "file" nu con un nov signification aditional, quel es > tre international, ma yo trova problemas. > > Por anglesi "directory" yo usa "documentiere". Ex "file" on vell dir > "filiere", ma it ne sembla me bon. > > Li metáfor de un computatoral "documentiere" es un portadocumentes (in > anglesi on di "folder"), ma tecnicmen, internmen, por li sistema > computatoral it es solmen un liste de documentes. Pro to li tecnical > término in anglesi es "directory", durante que "folder" es, in cert > casus, solmen su representation visual o su metáfor de usation. > > Li sol traduction de anglesi "directory" in li dictionarium de Kemp e > Pope es "adressarium", quo es comprensibil in ti epoca. It es proxim al > su signification actual computatoral. > > "Directorie" es usat in Cosmoglotta con li signification "gruppe de > directores" (in Esperanto: "estraro"), benque in ti casu li > íninternational "directorité" vell esser tot clar. > > Usar "directorie" in computatoral linguage por anglesi "directory", > solmen pro su similitá, alquam ne sembla me bon, ne convicte me; fórsan > nam yo comprende it "direct-or-ie". > > In céteri, anc li hispan parol "directorio" have ínter altris ti dit > significationes ( > http://dle.rae.es/?w=directorio > ): gruppe de directores, > adressarium e computatoral documentiere. > > Yo pensa nu, que on mem vell posser dar un nov nuancie al "archive", ma > fórsan to vell confuser. > > Resumate: > > - file + filiere > - file + filarium > - file + directorie > - documente + documentiere > - documente + documentarium > - documente + directorie > - archive + archiviere > - archive + archivarium > - archive + directorie > > Plu idés? Queles on usa o leet alcú? > > "Documente" e "documentiere" ancor sembla me lis max clar e simpli. > > -- > Marcos Cruz > http://alinome.net > -- > ne.alinome.net > > -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- Groups.io Links: You receive all messages sent to this group. View/Reply Online (#584): https://groups.io/g/interlingue/message/584 Mute This Topic: https://groups.io/mt/95387557/21656 Group Owner: [email protected] Unsubscribe: https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/21656/2010256328/xyzzy [[email protected]] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
