|
Doncs b�, se m'han juntat les traduccions del
Alcohol120% amb el Tweak-XP Pro i... hi ha alguna par�ula que no s� pas com
traduir-la i per no deixar-la tal com est�... a vere si alg� em pot donar alguna
ideia:
MENU FADING: Quan vaig preguntar qu� co*y era TO
FADE em van respondre:
'to
fade' means that an object is visible first, and moves to invisible smoothly ...
hard to explain ...
Like
a lamp which you turn off slowly: it gets darker and darker until it's off ...
that's fading.
Hope
that was not too complicated ...
I per altra banda
necessito saber:
SPARE
FIELD
HEATHER FIELD (ho tinc com a CAMP CAP�ALERA) OFFSET SHOW
SCRAMBLED
Crec que aquestes
quatre, s�n per un editor hexagesimal per veure sectors d'un CD. Jo d'aquestes
coses no tinc ni la m�s m�nima ideia i... com que sempre ho he vist en angles...
necessitaria un cop de m�, si no ho haur� de deixar tal i com est�
:(
Aquestes coses les
hauria d'enviar traduides ja mateix (amb tot el que ja hi ha fet), ja que
sortir� molt aviat.
Gr�cies. |
[Internauta] =?iso-8859-1?Q?Com_traduir_aquestes_par=E0ules=3F=3F_URGENT?=
���'� �h��t�M Fri, 06 Jun 2003 09:15:19 -0700
- [Internauta] Re: [Internauta] Com traduir aquestes par?ule... ���'� �h��t�M
- [Internauta] Re: [Internauta] Com traduir aquestes pa... Jordi Manchon
- [Internauta] Re: [Internauta] Com traduir aquestes pa... Shin Chan
- [Internauta] Re: [Internauta] Re: [Internauta] Co... ���'� �h��t�M
- Re: [Internauta] Com traduir aquestes par?ules ?? URG... ermen
- [Internauta] Re: [Internauta] Com traduir aqueste... ���'� �h��t�M
