|
A
falta d'un traductor llicenciat i oficial jo diria:
SPARE FIELD:
"Camp de recanvi" o tro� d'un sector (du'n disc) per
escriure dades encas de que ell camp original estigui fet
malb�
HEATHER FIELD (ho tinc com a CAMP CAP�ALERA) (deus voler dir HEADER) "Camp de cap�alera", tro� du'n sector on si magatzema la informaci� que hi segueix OFFSET (Depen del context), en aquest jo diria que es la informaci� que diu el guany o el balanceig que han de fer el lector per llegir una pista o sector d'un disc SHOW SCRAMBLED Aquest no n'estic segur, es podria traduir com que la informaci� o
les daes son mostrades de manera barrejada o
confosa....
Espero que et serveixi
una mica.
Salut
Jordi
Manchon
|
- [Internauta] Com traduir aquestes par�ules?? URGENT ���'� �h��t�M
- [Internauta] Re: [Internauta] Com traduir aquestes pa... Jordi Manchon
- [Internauta] Re: [Internauta] Com traduir aquestes pa... Shin Chan
- [Internauta] Re: [Internauta] Re: [Internauta] Co... ���'� �h��t�M
- Re: [Internauta] Com traduir aquestes par?ules ?? URG... ermen
- [Internauta] Re: [Internauta] Com traduir aqueste... ���'� �h��t�M
