Estimados colegas:
On a cold day Dewey arrives late for work at the Library, and his boss Mel is waiting for him: http://www.unshelved.com/2011-1-24 Mel: -You're late! Dewey: -Too icy to ride my bike. Mel: -You're not even out of breath. Dewey: -Too icy to run. Mel (turning away angrily): -I don't accept your nonapology. Dewey: -Speaking of icy… *TRANSLATION* Un día de frío Dewey llega tarde al trabajo en su Biblioteca, y Mel su jefa le está esperando: Mel: -¡Llegas tarde! Dewey: -Demasiado hielo para ir en bicicleta. Mel: -Ni siquiera te has quedado sin aliento. Dewey: -Demasiado hielo para correr. Mel (dándole la espalda con enfado): -No acepto tu no-disculpa. Dewey: -Hablando de hielo... [refiriéndose a Mel] *VOCABULARIO* *out of breath* = sin aliento, sin respiración *icy* = cubierto de hielo, a la temperatura del hielo icy streets icy (political) relationships between nations icy reception (of a bad idea) Un saludo, Elaine, Josep y Tomàs http://qandj.info ---------------------------------------------------- Normas para el correcto uso del correo electrónico: http://www.rediris.es/mail/estilo.html ----------------------------------------------------