Estimados colegas:


On a cold day Dewey arrives late for work at the Library, and his boss Mel
is waiting for him:



http://www.unshelved.com/2011-1-24



Mel: -You're late!

Dewey: -Too icy to ride my bike.

Mel: -You're not even out of breath.

Dewey: -Too icy to run.

Mel (turning away angrily): -I don't accept your nonapology.

Dewey: -Speaking of icy…



*TRANSLATION*



Un día de frío Dewey llega tarde al trabajo en su Biblioteca, y Mel su jefa
le está esperando:



Mel: -¡Llegas tarde!

Dewey: -Demasiado hielo para ir en bicicleta.

Mel: -Ni siquiera te has quedado sin aliento.

Dewey: -Demasiado hielo para correr.

Mel (dándole la espalda con enfado): -No acepto tu no-disculpa.

Dewey: -Hablando de hielo... [refiriéndose a Mel]



*VOCABULARIO*



*out of breath* = sin aliento, sin respiración
*icy* = cubierto de hielo, a la temperatura del hielo
        icy streets
        icy (political) relationships between nations
        icy reception (of a bad idea)


Un saludo,



Elaine, Josep y Tomàs

http://qandj.info



----------------------------------------------------
Normas para el correcto uso del correo electrónico:
                http://www.rediris.es/mail/estilo.html
----------------------------------------------------

Responder a