On 6 May 2007 at 9:56, Sérgio Ceroni da Silva wrote: > While on the subject, there are some minor (and not so minor) > differences between pt and pt-br that I think would justify having pt-br > included in the localization. How can I help?
This is in the current summary on portuguese translation: translated 350 phrases, nontranslated 253, total 603, that is 58% (Many of those won't be on the menu, but for error messages and so on, so it's not as bad as it looks) And this info is in the current portuguese file: "POT-Creation-Date: 2007-05-01 20:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-20 07:33-0000\n" "Last-Translator: Metro <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: [EMAIL PROTECTED] <[EMAIL PROTECTED]>\n" So, the last update was done on dec.2005. If creating a separate new pt-BR is troublesome, I would suggest that 1) the former translator is contacted, to see it (s)he is willing to maintain the pt-PT translation up-to-date 2) if not, Sérgio updates the existing pt localization file as he pleases (I guess that for Portuguese-speaking users, a Brazilian menu will be better than a half-English menu) 3) find out how many Portuguese users around, their viewpoints to this respect or their willingness to contribute translations ------------------------------------------------------------------------- This SF.net email is sponsored by DB2 Express Download DB2 Express C - the FREE version of DB2 express and take control of your XML. No limits. Just data. Click to get it now. http://sourceforge.net/powerbar/db2/ _______________________________________________ Jmol-users mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/jmol-users

