My server has been down for almost a week and didn't manage to catch the posts
sent between the 22nd and 28th April, and have just managed to catch up with
those sent since the 28th.

I am so sorry I missed the dirty word thread. I swear quite a lot in both
English and Spanish, but it's OK, you can take me to meet your grandma, or the
Queen of Sheba, as I do know when to toe the line and and keep my "F...ks" and
"joders" and conyos in the right drawer.

Anyway, sorry, Emiliano and Mike if I didn't contribute on this one. I would
have, honest, if I'd caught the thread.

I love the differences in swearing between The States and Britain and Spain
and Latin America. I work with bilingual people in a theatre company in
Madrid, and we often joke around by literally translating swear words and
other slang expressions, like this:

"Oh, go and get f ...ed by a fish..." (A great Spanish insult. "que te folle
un pez),  or "I shit on the milk"  (Me cago en la leche)

Other expressions :  "I am flipping in colours"  (Estoy flipando en colores...
In other words, I am utterly amazed or gobsmacked.)  Then there's, "You are
like a goat"  (Estas como una cabra -  you're nuts);  I am going to pass a tit
("Me lo voy a pasar teta" or I'm going  to have a great time) , or "Do you
fancy a dust?"  (?Te apatece un polvo? ... "un polvo" in Spanish slang terms
is a "a quick roll in the hay".... etc, etc...

Often we do it from English into Spanish, which also provides a bit of a
giggle... (Eres unos jodidos nueces...  You're f...ing nuts!)

You know, things a theatre company does while on the road. We're a bunch of
"jodidos tristes"!.

Gill (in Madrid)

Reply via email to