Почему бы просто не переводить это слово? Я - за "мейнтейнер"
2 ноября 2009 г. 14:24 пользователь Alexander Potashev <aspotas...@gmail.com > написал: > Добрый день, > > До сих пор нет общего мнения по переводу этого термина. Вот те > варианты, которые я нашел в существующих переводах: > Текущее сопровождение (кое-кто активно продвигает этот вариант) > Сопровождающий > Ведущий проекта > Поддержка > Координатор > Руководитель проекта > Сопроводитель > Мейнтейнер > > Еще есть "Разработчик, ответственный за модуль Bonjour", так что могу > предложить просто "Ответственный"/"Ответственный за проект". > > > Александр > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
_______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian