Сопровождающий (проекта) former maintainer - бывший сопровождающий проекта
02.11.09, Даня Крючков<dan.krych...@gmail.com> написал(а): > Если не хотим транслитерировать, то я - за руководитель, ибо координацией и > сопровождением дело не ограничивается. Вообще, ИМХО, слово не имеет удачного > точного перевода на русский. > > > 2009/11/2 Serebryakoff Alexey <overlap...@gmail.com> > >> Из предложенных вариантов мне больше нравится "Координатор" и >> "Сопровождающий"... >> >> On Понедельник 02 ноября 2009 11:24:38 Alexander Potashev wrote: >> > Добрый день, >> > >> > До сих пор нет общего мнения по переводу этого термина. Вот те >> > варианты, которые я нашел в существующих переводах: >> > Текущее сопровождение (кое-кто активно продвигает этот вариант) >> > Сопровождающий >> > Ведущий проекта >> > Поддержка >> > Координатор >> > Руководитель проекта >> > Сопроводитель >> > Мейнтейнер >> > >> > Еще есть "Разработчик, ответственный за модуль Bonjour", так что могу >> > предложить просто "Ответственный"/"Ответственный за проект". >> > >> > >> > Александр >> > _______________________________________________ >> > kde-russian mailing list >> > kde-russian@lists.kde.ru >> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian >> >> _______________________________________________ >> kde-russian mailing list >> kde-russian@lists.kde.ru >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian >> > _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian