2011/7/17 Yuri Efremov <yur....@gmail.com>: > Один и тот же перевод строки используется в двух местах, получается ужасно. > > http://img13.imageshost.ru/img/2011/07/17/image_4e2301793d8eb.png > > http://img13.imageshost.ru/img/2011/07/17/image_4e230177290f9.png > > В данной ветке обсуждалась правка кода, чтобы разделить строки. Может кто > это проделать?
Сделал: http://commits.kde.org/calligra/8f88ad97ae20a7fcd229819011df44b4ce70dbf7 Но чтобы точно не получилось опять ужасно, двойные строки следует использовать только там, где есть контекст "(qtundo-format)". > #. i18n: file: ui/forms/wdgshapeoptions.ui:35 > #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline) > #: rc.cpp:3977 plugins/paintops/libpaintop/kis_paintop_option.cpp:26 > #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:57 P.S.: Можете подтвердить, что в Lokalize не все ссылки на файлы видны? ( https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=277966 ) -- Alexander Potashev _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian