17 февраля 2013 г., 22:38 пользователь Alex K. <bird.transla...@gmail.com> написал: > Подтверждаю, мне было очень приятно её переводить. Всё очень плавно. Наверно > это первая "ласточка" будущего обновления. > Ну что же -- прикрепляю свой первый перевод. Перевёл интерфейс программы, и > указываю на следующие слова(они мне кажутся "наиболее проблемными"): Dismiss > и Set. С первым я поставил наиболее логичный вариант (учитывая ситуацию с > чем и как это слово появляется), второе вызвало большее затруднение -- было > нескольких замен, в конце концов решил оставить с вариантом из глоссария. > Вот. > Rekonq возьму на заметку, посмотрю как мне быть с qtwebkit. И да, у > Braindump'а нет своего формата файлов, в который он может сохранять. > Предполагаю, Calligra team решают более насущные задачи. И это правильно, по > крайней мере в этом случае. > > По технической части: у меня был установлен ещё пакет с таким названием -- > poxml с таким " This is a collection of tools that facilitate translating > DocBook XML files using Gettext message files (PO files). > > > Also included are several command-line utilities for manipulating DocBook > XML files, PO files and PO template files. > > > This package is part of the KDE Software Development Kit module." описанием. > Но пакет с kdesdk установил дополнительно. Подозреваю что мне он > понадобится. Хе-хе. Буду разбираться. > > > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Ошибки при поверхностном просмотре: 1) msgid "Invalid database version '%1'." msgstr "Недопустимая версия базы данных '%1'." Кавычки-ёлочки 2) msgid "%1 Character" msgid_plural "%1 Characters" msgstr[0] "%1 Символ" msgstr[1] "%1 Символа" msgstr[2] "%1 Символов" msgstr[3] "%1 Один Символ" Так неправильно 3) msgid "Keyboard Layout Editor" msgid "Course and Keyboard Layout Editor" msgstr "Редактор Курсов и Раскладок" При переводе не стоит везде использовать заглавные буквы. 4) msgid "Error while saving keyboard layout to disk." msgstr "Ошибка при сохранении раскладки на диске. " Несколько строк с пробелами в конце. Советую перевод перед отправкой прогонят здесь -> http://l10n.kde.ru/ Также потеряны точки. 5) msgid "" "Copyright (C) 2011-2012 by Sebastian Gottfried\n" "Copyright (C) 2000-2007 by Håvard Frøiland and Andreas Nicolai" msgstr "© Håvard Frøiland и Andreas Nicolai, 2000-2007" За что вы так с Sebastian Gottfried? 6) msgid "Current maintainer" msgstr "Сопровождающий и разработчик" Перепроверьте. Исправьте ошибки. _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian