6 февраля 2014 г., 4:22 пользователь Aleksei Baranov <[email protected]> написал: >>И еще один кажущийся мне неприятным момент, который часто всплывает в >>документации: для описания команд меню в оригинальной документации >>часто используют тег <action> ... </action>, внутри тега -- название >>пункта меню. > Как-то не согласуется эта мысль с реальностью. > > Пример использования тега <action> в документации KRuler: > (*) Пункт меню "Close": > "<shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> > </shortcut> <guimenuitem>Close</guimenuitem>" > (*)Описание его действия: > "<action>Hides</action> &kruler;. It can be shown again using the icon in the > system tray. The context menu displays this item only when <guilabel>Show > tray icon</guilabel> is checked in the <link linkend="settings-dialog > ">settings dialog</link>." > (**)Пункт меню "Quit": > <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </ > shortcut> <guimenuitem>Quit</guimenuitem> > (**)Описание его действия: > <action>Quits</action> &kruler; > > В скомпонованной документации все это вот так: > https://www.dropbox.com/s/j4mqg6vmbdkk7bb/example_4.png > > Т.е. пункт меню "Close", а его фактическое действие "Hide", т.к. она остается > запущенной и сидит в трее. Для выхода из программы используется пункт "Quit", > а его действие "Quits". > То есть, если следовать такой логике, то у меня понимание использования тега > <action> в документации Okular было верным. > > Где-то вообще есть описание использования основных тегов в документации KDE? > Чтобы не гадать. > Или для носителей языка понимание их использования настолько очевидно, что > правила их применения нигде не уточняются?:)
Доброй ночи, Алексей! Действительно, я попытался угадать и ошибся. Теперь стало намного яснее, как надо переводить документацию. -- Alexander Potashev _______________________________________________ kde-russian mailing list [email protected] https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
