Привет!

8 апреля 2014 г., 6:09 пользователь Alexander Potashev <[email protected]
> написал:

> > +"UML-редакторе Umbrello, просмотрщике изображений Gwenview, браузере "
> > +"Konqueror, "
> >  "файловом менеджере Dolphin и других приложениях."
>
> Может быть, "Исправлено более 30 ошибок ..."? "Зафиксировано" -- не только
> странное слово в данном контексте, но и намекает на неправильный перевод
> слова
> "fixed". И во всех остальных строках можно поискать слово "зафиксировано".
>

+1 к "исправлено"


> >  "Всё программное обеспечение KDE, включая библиотеки и приложения, "
> >  "предоставляется бесплатно по лицензиям Open Source. Его можно
> загрузить в
> "
> > -"виде исходного кода или в различных двоичных пакетах с <a\n"
> > -"href='http://download.kde.org/stable/4.10.80'>http://download.kde.org
> </a>,
> а "
> > +"виде исходного кода или в различных двоичных пакетах с <a "
> >
> +"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.80/'>http://download.kde.org
> </a>,
> "
> > +"а "
> >  "можно получить в составе <a
> href='http://www.kde.org/download/distributions.";
> >  "php'>популярных GNU/Linux и UNIX-систем</a>, выпускаемых сегодня."
>
> "двоичные пакеты" можно на что-то заменить, например "скомпилированные
> пакеты"
> или "пакеты для дистрибутивов ОС" (кстати, это будет корректно, потому что
> для
> разных дистрибутивов обычно требуются различные типы пакетов -- deb, rpm,
> ...).
>

"бинарные пакеты"? хотя в данном случае  "скомпилированные пакеты" будут
лучше IMHO


-- 
With best regards, Alexander
_______________________________________________
kde-russian mailing list
[email protected]
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить