Привет! 8 апреля 2014 г., 6:09 пользователь Alexander Potashev <[email protected] > написал:
> > +"UML-редакторе Umbrello, просмотрщике изображений Gwenview, браузере " > > +"Konqueror, " > > "файловом менеджере Dolphin и других приложениях." > > Может быть, "Исправлено более 30 ошибок ..."? "Зафиксировано" -- не только > странное слово в данном контексте, но и намекает на неправильный перевод > слова > "fixed". И во всех остальных строках можно поискать слово "зафиксировано". > +1 к "исправлено" > > "Всё программное обеспечение KDE, включая библиотеки и приложения, " > > "предоставляется бесплатно по лицензиям Open Source. Его можно > загрузить в > " > > -"виде исходного кода или в различных двоичных пакетах с <a\n" > > -"href='http://download.kde.org/stable/4.10.80'>http://download.kde.org > </a>, > а " > > +"виде исходного кода или в различных двоичных пакетах с <a " > > > +"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.80/'>http://download.kde.org > </a>, > " > > +"а " > > "можно получить в составе <a > href='http://www.kde.org/download/distributions." > > "php'>популярных GNU/Linux и UNIX-систем</a>, выпускаемых сегодня." > > "двоичные пакеты" можно на что-то заменить, например "скомпилированные > пакеты" > или "пакеты для дистрибутивов ОС" (кстати, это будет корректно, потому что > для > разных дистрибутивов обычно требуются различные типы пакетов -- deb, rpm, > ...). > "бинарные пакеты"? хотя в данном случае "скомпилированные пакеты" будут лучше IMHO -- With best regards, Alexander
_______________________________________________ kde-russian mailing list [email protected] https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
