13.04.2014 04:07, Alexander Potashev пишет:
#. ediff: state {-fuzzy-}
#: ui/kis_node_manager.cpp:217
msgid "Save Layer{- as Image-}{+/Mask+}..."
msgstr "Сохранить слой{+/маску+} как изображение..."
Может быть, "... в файл..." вместо "как изображение"?
Ок.
#. ediff: state {-fuzzy-}
#: ui/kis_node_manager.cpp:248
msgid "&{-Filter-}{+File+} Layer{-...-}"
msgstr "&{-Слой фильтра...-}{+Файловый слой+}"
Звучит странно после привыкания к "файловым системам", "файловым дескрипторам"
и т.п. ;)
Но не уверен, что что-то другое, например "слой из файла", будет лучше.
ок.
#. ediff: state {-fuzzy-}
#: ui/kis_node_manager.cpp:263
msgid "{+to +}&Paint Layer"
msgstr "{+в +}&Обычный слой"
Может быть, просто "в слой"?
Если слой всегда получается растровый, то надо так и сказать. Поправьте, меня
если это не так.
В интерфейсе в других местах он так и называется "Обычный слой". Т.к.
Растровые есть и другие, но этот обычный, без всяких доп. функций.
#. ediff: state {-fuzzy-}
#: ui/kis_node_manager.cpp:266
msgid "{+to &+}Selection {-Eraser-}{+Mask+}"
msgstr "{-Снятие-}{+в &Маску+} выделения"
#. ediff: state {-fuzzy-}
#: ui/kis_node_manager.cpp:269
msgid "{+to +}&Filter Mask{-...-}"
msgstr "{-М&аска-}{+в &Маску+} фильтра{-...-}"
#. ediff: state {-fuzzy-}
#: ui/kis_node_manager.cpp:272
msgid "{+to +}&Transparency Mask"
msgstr "{-Маска прозра&чности-}{+в &Маску прозрачности+}"
Пишите "маску" со строчной буквы.
Ок.
#. ediff: state {-fuzzy-}
#: ui/kis_node_manager.cpp:450
msgid "{-Invert-}{+Convert to a+} Selection{+ Mask+}"
msgstr ""
"{-Инвертирование-}{+Преобразовать в маску+} выделения\n"
"{-инвертирование-}{+преобразование в маску+} выделения"
Первая строка не появится нигде кроме журнала действий, поэтому её можно
перевести как "Преобразование ..." вместо "Преобразовать ...".
Ок.
#. ediff: state {-fuzzy-}
#: ui/kis_node_manager.cpp:650
msgctxt "{-(qtundo-format)-}~"
msgid "Remove{+ Last+} Layer"
msgstr ""
"Удаление слоя\n"
"удаление слоя"
"Удаление _последнего_ слоя"?
К.
#. ediff: state {-fuzzy-}
#: ui/kis_node_manager.cpp:802
msgid "{-Exposure mode:-}{+Export Node+}"
msgstr "{-Тип выдержки:-}{+Узел экспорта+}"
Диалог выбора файла для сохранения узла в него.
"Экспорт узла", "Сохранение узла", ...
Ок.
#. ediff: state {-fuzzy-}
#: ui/kis_paintop_box.cc:123
msgid "{-ignore alpha-}{+Preserve Alpha+}"
msgstr "Игнорировать альфа-канал"
В оригинале "preserve".
"Заблокировать альфа-канал", "Не изменять альфа-канал"?
Блокировать альфа-канал
#. ediff: state {-fuzzy-}
#: ui/kis_paintop_box.cc:220
msgid "Brush option slider {-1-}{+3+}"
msgstr "{-Параметры-}{+Ползунок параметров+} кисти {-1-}{+3+}"
У меня появились 2 ползунка: "Нажим:" и "Размер:", когда воспользовался этой
командой. Может быть, оставить "Параметры кисти 3"? Не предлагаю "Показать
параметры кисти 3", потому что тогда можно подумать, что 3 -- это номер кисти,
а на самом деле все 3 группы параметров управляют одной текущей кистью.
Если меняете перевод здесь, то поменяйте также для двух других строк "Brush
option slider [...]".
Ок. Параметры кисти 3
#. ediff: state {-fuzzy-}
#: ui/kis_paintop_box.cc:240
msgid "{+Select +}Favorite Presets{+...+}"
msgstr "Избранные профили"
Нужно оставить многоточие для понимания того, что эта команда открывает
диалог.
Ок
#. ediff: state {-fuzzy-}
#: ui/kis_selection_decoration.cc:44
msgid "{-Fill entire selection-}{+Selection decoration+}"
msgstr "{-Залить всё выделение-}{+Выбрать оформление+}"
По-моему, наоборот -- "Оформление/декорация выделения" (не помню, какой термин
для decoration выбрали).
Ок.
#. ediff: state {-fuzzy-}
#: ui/kis_selection_manager.cc:145
msgid "Copy {-Red-}{+merged+}"
msgstr "Копировать {-красный-}{+с совмещением+}"
"Копировать сведённое"?
Возможно. Взял в проблемные места. Буду проверять.
#: ui/kis_selection_manager.cc:205
msgid "Stroke selected shapes"
msgstr "{+Сгладить выбранную форму+}"
Боюсь, что нет. Это действие преобразует объект (shape) в набор штрихов
(strokes).
Кстати, надо унифицировать перевод "stroke": сейчас переводится и как "штрих",
и как "мазок".
Дмитрий,
Вы говорили, что stroke -- отменяемое действие, но здесь это слово наверное
имеет другое значение?
Растеризовать выбранные объекты
#. ediff: state {-fuzzy-}
#: ui/kis_selection_manager.cc:497
msgid "{-Flake shapes-}{+Stroked Shapes+}"
msgstr "{-Слой объекта-}{+Заштрихованные фигуры+}"
#. ediff: state {-fuzzy-}
#: ui/kis_selection_manager.cc:499 ui/kis_selection_manager.cc:502
msgid "{-Flake shapes-}{+Stroke Shapes+}"
msgstr "{-Слой объекта-}{+Форма штриха+}"
В этих двух строках "stroke" -- это то же самое действие, преобразующее
объект. Соответственно, "Stroked Shapes" -- преобразованные (векторизованные?)
объекты.
Обведённые объекты
Обводка объектов
#. ediff: state {-fuzzy-}
#: ui/kis_view2.cpp:327
msgid "{-&Remove-}{+Open Resources+} Folder"
msgstr "{-&Удалить-}{+Открыть+} папку{+ ресурсов+}"
#: ui/kis_view2.cpp:328 ui/kis_view2.cpp:329
msgid ""
"Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes
"
"to."
msgstr ""
"{+Открыть в файловом менеджере папку, где Krita хранит ресурсы, такие как"
"кисти.+}"
"в файловом менеджере" -> "в диспетчере файлов"
Такая терминология в KDE.
Жуть. КДЕ выделились...
Но исправил.
#. ediff: state {-fuzzy-}
#: ui/kis_view2.cpp:456
msgid ""
"{-ColorSpace %1 %2 is not available, please-}{+Krita cannot find any brush
"
"presets and will close now. Please+} check your installation."
msgstr ""
"{-Цветовое пространство %1 %2 недоступно, проверьте-}{+Krita не может найти
" "профили кистей и будет закрыта. Проверьте+} правильность установки."
"Не удалось найти ни одного ..."
Ок.
#: ui/kis_view2.cpp:940
msgid "Cleanup removed files..."
msgstr "{+Удалить файлы ресурсов...+}"
Релевантная строка уже упоминалась в письме "Krita: krita.po, часть 5". Здесь
надо будет сделать такое же исправление.
Ок.
#. ediff: state {-fuzzy-}
#: ui/opengl/kis_texture_tile_update_info.h:76
#: ui/opengl/kis_texture_tile_update_info.h:97
#: ui/opengl/kis_texture_tile_update_info.h:159
msgid "{-Vertical border-}{+Fatal Error+}"
msgstr "{-Размер по вертикали-}{+Фатальная ошибка+}"
"Фатальная" -- слишком драматично. Предлагаю заменить на "Критическая ошибка".
Критическая - это другая. Она уже была. Будет путаница терминов.
#: ui/opengl/kis_texture_tile_update_info.h:76
#: ui/opengl/kis_texture_tile_update_info.h:97
#: ui/opengl/kis_texture_tile_update_info.h:159
msgid "Krita has run out of memory and has to close."
msgstr "{+Krita недостаточно памяти и она будет закрыта.+}"
Если не менять формулировку, то нужна запятая перед "и".
Ок.
#: ui/tool/kis_tool.cc:726
msgid "Group not editable."
msgstr "{+Нельзя редактировать группу.+}"
Звучит так, как будто никакие группы невозможно редактировать в принципе.
"Редактирование этой группы временно запрещено"?
Взял в проблемные места. Буду проверять.
#: ui/tool/kis_tool_freehand_helper.cpp:201
msgid "Freehand Stroke"
msgstr "{+Мазок кисти+}"
Если переводить stroke как "мазок", то здесь надо поправить хотя бы до "Мазок
кистью".
Но похоже, что в этой строке "stroke" не несёт никакого смысла, это просто
инструмент "freehand", т.е. рисование произвольных кривых.
"Рисование произвольной линии\n
рисование произвольной линии"?
кистью так кистью.
#. ediff: state {-fuzzy-}
#: ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:230
msgid "Show {-Perspective Grid-}{+Preset Strip+}"
msgstr "Показать {-перспективную сетку-}{+полоску профилей кистей+}"
полоску -> полосу?
Ок.
#. ediff: state {-fuzzy-}
#: ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:234
msgid "Show {-Status Bar-}{+Scratchpad+}"
msgstr "{-Показать строку состояния-}{+Показывать черновик+}"
По-моему, лучше "Показать черновик", потому что этот параметр находится прямо
в интерфейса, и его можно включить/выключить в любой момент.
Ок.
Это было последнее письмо по krita.po :)
Ура!!! :)
Обновлённый файл: https://www.dropbox.com/s/kt617510k0nlb5v/krita.po
_______________________________________________
kde-russian mailing list
[email protected]
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian