Похоже это обо мне.
Вы Юлия ни разу так и не проверили не один мой перевод.
Я по несколько месяцев ждал, но вам всегда некогда.
И когда однажды достал вас с переводом проигрывателя xt7-player,
вы просто отправили мой файл без проверки.
Да, у меня выходит далеко не очень хорошо.
Но те полсотни приложений, что я сделал за последние два года так и остались бы
недоступны русским пользователям.
Но люди пользуются ими и довольны.
Зато мне без разницы с какого языка делать перевод.
В QMplay2 пришлось делать с польского, еще в одном приложении с немецкого.
Но впрочем я никому не навязываюсь.
Могу делать просто для себя.
Вы все равно не успеете все переводить и мне найдется чем заняться для личного использования.
 
11.08.2014, 13:11, "Juliette Tux" <[email protected]>:

2014-08-11 13:04 GMT+04:00 Alexander Potashev <[email protected]>:
Или ты боишься, что большинство ошибок даже из моего списка так и не
будут исправлены?

Да, скорей это. 
Или, исходя из предыдущего опыта общения с ним, есть вариант, что могут быть исправлены на первый раз, для вида.  Так что надо обязательно ждать исправления ошибок, потом коммитить. Т.к. товарищ реагирует на правки только одним способом: ищёт дальше пути своих «переводов» напрямую разрабам и тп, больше не отдавая на редактуру.
 
 
--
С уважением, Дронова Юлия
,

_______________________________________________
kde-russian mailing list
[email protected]
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

 
 
--
С Уважением Виктор mailto:[email protected]
 
_______________________________________________
kde-russian mailing list
[email protected]
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить