С правками согласен, Lokalize настроил. В строках 45-46 я бы заменил "а также" на простое "и". Audacity знаю, нередко пользовался. Спасибо за отзыв.
19 сентября 2015 г., 21:31 пользователь Alexander Potashev < aspotas...@gmail.com> написал: > 19 сентября 2015 г., 20:45 пользователь Moroz Sergey L. > <se.s...@gmail.com> написал: > > Саша, взгляните на это и укажите, если файл оформлен неправильно/есть > > неточности и тп. > > Сергей, > > Спасибо за Ваш первый перевод! > > Укажите, пожалуйста, ваше имя в параметрах Lokalize, чтобы авторство > сохранялось в файле (меню Настройка -> Настроить Lokalize... -> > Профиль). > > Сам перевод я немного поправил: > 1. Plugin переводим как "модуль" или "расширение". В данном случае я > выбрал слово "модуль" по той причине, что эти plugin-ы уже входят в > поставку Kwave, и нет простого способа установить новые plugin-ы. > 2. Заменил описание на "Kwave — аудиоредактор для рабочей среды KDE". > Я в своё время перевёл так в kwave.po, -- хочется, чтобы терминология > была единой. Если есть желание заменить на "звуковой редактор", > говорите. Кстати, есть аналогичная программа -- Audacity, переводчики > GNOME дали ей описание "Редактор звуковых файлов" -- на мой взгляд, > тоже разумно. > > (все изменения: > > https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/ru/messages/kdereview/kwave.appdata.po?r1=1438737&r2=1438736&pathrev=1438737 > ) > > -- > Alexander Potashev > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian >
_______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian