25 сентября 2016 г., 23:04 пользователь Виктор <[email protected]> написал: > Я не о том. > Фраза для перевода выглядит так > > «Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2» > > Не могу понять, или здесь нужно в перевод ставить пробел «%1 Показать > подробности...%2» > вместо «%1Показать подробности...%2». > Или может %1 относится к названию приложения, которое нужно проверить > «Ошибка рендеринга предварительного просмотра, проверьте параметры %1. > Показать подробности...%2»
Виктор, А я всё понял, что Юра сказал: 1. в %1 подставляется <a href="[...]"> 2. в %2 подставляется </a> На английском будет "Preview rendering failed, check your parameters. <a href="">Show details...</a>". На русский надо перевести как "Не удалось создать миниатюру для предварительного просмотра, проверьте правильность настройки. %1Показать подробности...%2" — на выходе будет корректный HTML-код [1]: "Не удалось создать миниатюру для предварительного просмотра, проверьте правильность настройки. <a href="[...]">Показать подробности...</a>". [1] http://htmlbook.ru/html/a -- Alexander Potashev _______________________________________________ kde-russian mailing list [email protected] https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
