25 сентября 2016 г., 23:04 пользователь Виктор <[email protected]> написал:
> Я не о том.
> Фраза для перевода выглядит так
>
> «Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2»
>
> Не могу понять, или здесь нужно в перевод ставить пробел «%1 Показать
> подробности...%2»
> вместо «%1Показать подробности...%2».
> Или может %1 относится к названию приложения, которое нужно проверить
> «Ошибка рендеринга предварительного просмотра, проверьте параметры %1.
> Показать подробности...%2»

Виктор,

А я всё понял, что Юра сказал:
 1. в %1 подставляется <a href="[...]">
 2. в %2 подставляется </a>

На английском будет "Preview rendering failed, check your parameters.
<a href="">Show details...</a>". На русский надо перевести как "Не
удалось создать миниатюру для предварительного просмотра, проверьте
правильность настройки. %1Показать подробности...%2" — на выходе будет
корректный HTML-код [1]: "Не удалось создать миниатюру для
предварительного просмотра, проверьте правильность настройки. <a
href="[...]">Показать подробности...</a>".


[1] http://htmlbook.ru/html/a

-- 
Alexander Potashev
_______________________________________________
kde-russian mailing list
[email protected]
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить