Да, всё верно.
Поэтому и решил спросить здесь, так как написание фразы было мне непонятно.
Обычно просто пропускаю непонятные фразы.
Но тут было просто непонятное мне написание %1 и %2, и хотелось понять суть.
 
26.09.2016, 10:50, "Sergey V Turchin" <z...@altlinux.org>:

On Sunday, 25 September 2016 23:04:52 MSK Виктор wrote:

[...]

 Не могу понять, или здесь нужно в перевод ставить пробел «%1 Показать
 подробности...%2» вместо «%1Показать подробности...%2».

По многолетнему опыту могу сказать, что одним из обязательных правил при
локализации должно быть:
Никакой самодеятельности!

[...]
 

--
Regards, Sergey.
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
 
 
-- 
С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru
 
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить