Спасибо, если сделаете наконец к нему перевод.
Там ещё стоит посмотреть перевод несколько модулей.
Всегда собирал новые версии digiKam в свои репы для Росы.
http://abf-downloads.rosalinux.ru/victorr2007_personal/repository/
Но туда я всегда добавляю перевод.
Недавно просто удалил оттуда digiKam.
Всегда много изменений, и нужно очень много времени на поддержку перевода.
 
 
04.12.2016, 11:42, "Александр Яворский" <[email protected]>:
Приветсвую всех!

Я решил присоединиться к команде переводчиков. Очень хочется улучшить перевод  замечательной программы digiKam.


Я начал с чтения "Краткого справочника переводчика KDE", установил Lokalize и сразу смутило следующее:
--------
"Для полноценного доступа ко всем возможностям программы вам придётся загрузить весь комплект русских переводов KDE. При создании проекта перевода (пункт меню
 Проект >Создать новый проект) соответствующие файлы будут загружены автоматически (конечно же, только если вы этого захотите)). Среди загруженных файлов будет и нужный вам файл. После завершения загрузки достаточно открыть проект перевода (клавиша F4), найти в дереве переводов файл и открыть его в редакторе двойным клацаньем левой кнопки мыши."
--------
У меня при создании проекта ничего автоматически не загрузилось (может, я недостаточно сильно этого захотел? :D)

Так или иначе, я пошел по нерекомедуемому пути - загрузил и начал переводить единственный файл -

digikam.po

 

Я уже потратил на работу около 6 часов и начинаю волноваться, что по каким-то причинам труд может оказаться напрасным - например, если на сервере появится новая версия файла.

 

Что мне лучше сделать в этой ситуации?

 

С уважением,

Александр Яворский.

 

 

 

,

_______________________________________________
kde-russian mailing list
[email protected]
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

 
 
-- 
С Уважением Виктор mailto:[email protected]
 
_______________________________________________
kde-russian mailing list
[email protected]
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить