We mustn't forget that before we couldn't translate the systempreferences at all, or we could only do it into one language you certainly couldn't have it translated in more than one, from that respect its a huge improvement.

You get a point. Before, sysprefs were translatable but only by updating .sql files. Now, and I agree it's a huge improvement, translation can be delegated to translator rather than to developers. My concern about difficulties for translators to get syntactic well-formed sentences can have a solution if syspref description are well chosen and avoid English idiotisms. We must get feedback from translators about issues they encounter and then define rules for syspref descriptions.

So before we dump on it too much, lets remember that. Lets also remember that Jesse did it, while others talked about it, someone went and wrote some code, lets do more of that and less of denigrating others work.

It wasn't my intent and so I apologize if it was perceived this way.

I add a page in the wiki to go ahead in the right direction for developers and translators:

  http://wiki.koha-community.org/wiki/System_Preferences

Native English speakers are invited to fix my misspelling and gallicisms.

--
Frédéric DEMIANS
_______________________________________________
Koha-devel mailing list
[email protected]
http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-devel

Reply via email to