Hi, On Mon, Mar 31, 2014 at 6:41 PM, Thomas Hackert <thack...@nexgo.de> wrote: > I am not sure (a quick search at amazon.de, ebay.de and pearl.de > does not show up any of the above mentioned labels ... :( ), but > normally I have seen parts of the product name translated in the > past (in the above examples this would be "CIL-W227 Diskettenlabel" > or "CIL-W224 Audiokasette" (or something like that). But if you look > a little bit below, you will see the entry "CIL-W228 CD Label for CD > Labeller" (but it is also the case with the brands "Avery A4", > "Avery Lettersize" with entries like "11251 Clear Label/Index Make > Spine Label 1" or larger"), where at least words like "for" or – in > the last example – "or larger" should be translatable ... ;) > > Or am I completely wrong here ;? > Have a nice evening
Did you notice that audio casettes and diskettes do not exist any more? :) Naturally, there is a little interest from customers for their labels. You found a problem, that there are untranslatable text in UI. But the problem is deeper. We don't know whether this label set is of any use today. It was made in 90's, 15-20 years ago. It happened definitely before the code opening in 2000, because half of the label names are in German. It would be a good Easy Hack for a non-programmer, to download catalogs of label makers, and update label.xml -- remove obsoleted entries and add current entries that people can actually buy today. Best regards, Andras -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted