In data giovedì 21 novembre 2013 18:08:25, Marina Latini ha scritto: > Ciao e grazie del benvenuto :) > Visto che ora sto leggendo un bel po' di pagine del wiki relative alla > sezione QA pensavo di partire con quelle. So che rispetto ad altre sezioni, > la QA è sicuramente di minor impatto per un nuovo utente ma, visto che mi > trovo a doverle leggere, tanto vale tradurre ciò che non è tradotto. > > Che dite posso procedere? Devo segnalare da qualche parte cosa ho preso in > carico e quando la traduzione è terminata?
Ciao Marina, di nuovo benvenuta! Il "faro" cui fare riferimento in questo caso è Luca (ElCico), che ti darà tutte le istruzioni necessarie. Se puoi e se vuoi, usa uno strumento CAT, noi consigliamo OmegaT, che per le traduzioni di guide e wiki va molto bene, ma puoi usare quello che vuoi, così poi si può sfruttare la TMX risultatante. > > Attendo istruzioni prima d'iniziare. > Buona serata, Ciao! > Marina > > ============================ > Marina Latini > [email protected] > > Studio Storti Srl > Viale Leonardo da Vinci, 18 > 36100 - Vicenza (VI) > http://www.studiostorti.com > ============================ > > ----- Messaggio originale ----- > Da: "elcico2001 एल्चिको" <[email protected]> > A: [email protected] > Cc: [email protected] > Inviato: Lunedì, 11 novembre 2013 1:26:20 > Oggetto: Re: [it-l10n] Nuova collaboratrice > > Ciao Marina! > Ricordo, ricordo! Dai tempi di OOo4kids, per il quale non mi è mai > riuscito di fare nulla! Mannaggia! :) > Bene, benvenuta, abbiamo decisamente bisogno di volontari/ie! > Dunque, Valter Mura sta lavorando sull'HelpOnLine e sull'Interfaccia Utente. > Matteo Cavallari e Aurelio Cilia stanno seguendo il wiki. > Io ti aggiorno per quanto riguarda le guide. > > Al momento io e Paolo Pelloni stiamo lavorando sulla getting started > guide 3.5. > Paolo Pelloni sta facendo la parte di dtp (localizzazione delle immagini > per il momento), e io la sto traducendo (utilizzo Omegat, per avere poi > le memorie di traduzione per le guide successive). Siccome, essendoci > pochi volontari, ci siamo sobbarcati tutta la guida, potresti iniziare > da qui, dando magari una mano a Paolo alla localizzazione delle > immagini; e poi, una volta finito quello, potresti revisionare la mia > traduzione (l'avrebbe dovuto fare Valter, ma mi pare sia già abbastanza > preso tra IU e HOL, quindi non credo si lamenterebbe! :) ). > > Poi... abbiamo la guida di writer 3.6, tradotta da Fabio Pozzoni, che è > da revisionare (non ci sono memorie di traduzione, quindi bisogna > inserire tutto su omegat); questo pensavo di farlo io, appena finita la > traduzione della gsg 3.5. > Infine... sempre Fabio Pozzoni sta iniziando (credo, perchè non ha > ancora dato riscontro in lista) la traduzione del primo capitolo della > guida di Calc 3.4; quindi anche qui ci sarebbe da fare volendo. > Per la guida di Calc, che traduciamo da zero, ho già pronti i vari > capitoli suddivisi, posso inviarteli per la traduzione (li ho presi da > odfauthors, cmq). Quindi se preferisci puoi anche partire da Calc. > > Ti incollo il link alla tabella di "avanzamento lavori" per la > traduzione delle guide, dove segnare eventuali prese in carico di > traduzioni: > > https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0At4JnHx7UtibdE5fZWN6elY2ZUVpMTJ > vV3JybUpHTHc&usp=sharing > > > Facci sapere cosa preferisci fare e poi ti mandiamo ulteriori info. > Ciaociao Luca :) -- Valter Open Source is better! LibreOffice: www.libreoffice.org KDE: www.kde.org Kubuntu: www.kubuntu.org -- Come cancellarsi: E-mail [email protected] Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/ Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
