In data giovedì 21 novembre 2013 18:08:25, Marina Latini ha scritto:
> Ciao e grazie del benvenuto :)
> Visto che ora sto leggendo un bel po' di pagine del wiki relative alla
> sezione QA pensavo di partire con quelle. So che rispetto ad altre sezioni,
> la QA è sicuramente di minor impatto per un nuovo utente ma, visto che mi
> trovo a doverle leggere, tanto vale tradurre ciò che non è tradotto.
> 
> Che dite posso procedere? Devo segnalare da qualche parte cosa ho preso in
> carico e quando la traduzione è terminata?

Ciao Marina,

di nuovo benvenuta!

Il "faro" cui fare riferimento in questo caso è Luca (ElCico), che ti darà 
tutte le istruzioni necessarie.
Se puoi e se vuoi, usa uno strumento CAT, noi consigliamo OmegaT, che per le 
traduzioni di guide e wiki va molto bene, ma puoi usare quello che vuoi, così 
poi si può sfruttare la TMX risultatante.

> 
> Attendo istruzioni prima d'iniziare.
> Buona serata,

Ciao!

> Marina
> 
> ============================
> Marina Latini
> [email protected]
> 
> Studio Storti Srl
> Viale Leonardo da Vinci, 18
> 36100 - Vicenza (VI)
> http://www.studiostorti.com
> ============================
> 
> ----- Messaggio originale -----
> Da: "elcico2001 एल्चिको" <[email protected]>
> A: [email protected]
> Cc: [email protected]
> Inviato: Lunedì, 11 novembre 2013 1:26:20
> Oggetto: Re: [it-l10n] Nuova collaboratrice
> 
> Ciao Marina!
> Ricordo, ricordo! Dai tempi di OOo4kids, per il quale non mi è mai
> riuscito di fare nulla! Mannaggia! :)
> Bene, benvenuta, abbiamo decisamente bisogno di volontari/ie!
> Dunque, Valter Mura sta lavorando sull'HelpOnLine e sull'Interfaccia Utente.
> Matteo Cavallari e Aurelio Cilia stanno seguendo il wiki.
> Io ti aggiorno per quanto riguarda le guide.
> 
> Al momento io e Paolo Pelloni stiamo lavorando sulla getting started
> guide 3.5.
> Paolo Pelloni sta facendo la parte di dtp (localizzazione delle immagini
> per il momento), e io la sto traducendo (utilizzo Omegat, per avere poi
> le memorie di traduzione per le guide successive). Siccome, essendoci
> pochi volontari, ci siamo sobbarcati tutta la guida, potresti iniziare
> da qui, dando magari una mano a Paolo alla localizzazione delle
> immagini; e poi, una volta finito quello, potresti revisionare la mia
> traduzione (l'avrebbe dovuto fare Valter, ma mi pare sia già abbastanza
> preso tra IU e HOL, quindi non credo si lamenterebbe! :) ).
> 
> Poi... abbiamo la guida di writer 3.6, tradotta da Fabio Pozzoni, che è
> da revisionare (non ci sono memorie di traduzione, quindi bisogna
> inserire tutto su omegat); questo pensavo di farlo io, appena finita la
> traduzione della gsg 3.5.
> Infine... sempre Fabio Pozzoni sta iniziando (credo, perchè non ha
> ancora dato riscontro in lista) la traduzione del primo capitolo della
> guida di Calc 3.4; quindi anche qui ci sarebbe da fare volendo.
> Per la guida di Calc, che traduciamo da zero, ho già pronti i vari
> capitoli suddivisi, posso inviarteli per la traduzione (li ho presi da
> odfauthors, cmq). Quindi se preferisci puoi anche partire da Calc.
> 
> Ti incollo il link alla tabella di "avanzamento lavori" per la
> traduzione delle guide, dove segnare eventuali prese in carico di
> traduzioni:
> 
> https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0At4JnHx7UtibdE5fZWN6elY2ZUVpMTJ
> vV3JybUpHTHc&usp=sharing
> 
> 
> Facci sapere cosa preferisci fare e poi ti mandiamo ulteriori info.
> Ciaociao Luca :)

-- 
Valter
Open Source is better!
LibreOffice: www.libreoffice.org
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org


-- 
Come cancellarsi: E-mail [email protected]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: 
http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non 
sono eliminabili

Rispondere a