Ciao e grazie del benvenuto :) Visto che ora sto leggendo un bel po' di pagine del wiki relative alla sezione QA pensavo di partire con quelle. So che rispetto ad altre sezioni, la QA è sicuramente di minor impatto per un nuovo utente ma, visto che mi trovo a doverle leggere, tanto vale tradurre ciò che non è tradotto.
Che dite posso procedere? Devo segnalare da qualche parte cosa ho preso in carico e quando la traduzione è terminata? Attendo istruzioni prima d'iniziare. Buona serata, Marina ============================ Marina Latini [email protected] Studio Storti Srl Viale Leonardo da Vinci, 18 36100 - Vicenza (VI) http://www.studiostorti.com ============================ ----- Messaggio originale ----- Da: "elcico2001 एल्चिको" <[email protected]> A: [email protected] Cc: [email protected] Inviato: Lunedì, 11 novembre 2013 1:26:20 Oggetto: Re: [it-l10n] Nuova collaboratrice Ciao Marina! Ricordo, ricordo! Dai tempi di OOo4kids, per il quale non mi è mai riuscito di fare nulla! Mannaggia! :) Bene, benvenuta, abbiamo decisamente bisogno di volontari/ie! Dunque, Valter Mura sta lavorando sull'HelpOnLine e sull'Interfaccia Utente. Matteo Cavallari e Aurelio Cilia stanno seguendo il wiki. Io ti aggiorno per quanto riguarda le guide. Al momento io e Paolo Pelloni stiamo lavorando sulla getting started guide 3.5. Paolo Pelloni sta facendo la parte di dtp (localizzazione delle immagini per il momento), e io la sto traducendo (utilizzo Omegat, per avere poi le memorie di traduzione per le guide successive). Siccome, essendoci pochi volontari, ci siamo sobbarcati tutta la guida, potresti iniziare da qui, dando magari una mano a Paolo alla localizzazione delle immagini; e poi, una volta finito quello, potresti revisionare la mia traduzione (l'avrebbe dovuto fare Valter, ma mi pare sia già abbastanza preso tra IU e HOL, quindi non credo si lamenterebbe! :) ). Poi... abbiamo la guida di writer 3.6, tradotta da Fabio Pozzoni, che è da revisionare (non ci sono memorie di traduzione, quindi bisogna inserire tutto su omegat); questo pensavo di farlo io, appena finita la traduzione della gsg 3.5. Infine... sempre Fabio Pozzoni sta iniziando (credo, perchè non ha ancora dato riscontro in lista) la traduzione del primo capitolo della guida di Calc 3.4; quindi anche qui ci sarebbe da fare volendo. Per la guida di Calc, che traduciamo da zero, ho già pronti i vari capitoli suddivisi, posso inviarteli per la traduzione (li ho presi da odfauthors, cmq). Quindi se preferisci puoi anche partire da Calc. Ti incollo il link alla tabella di "avanzamento lavori" per la traduzione delle guide, dove segnare eventuali prese in carico di traduzioni: https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0At4JnHx7UtibdE5fZWN6elY2ZUVpMTJvV3JybUpHTHc&usp=sharing Facci sapere cosa preferisci fare e poi ti mandiamo ulteriori info. Ciaociao Luca :) -- cico ---- Icq/Licq/Gaim #175451007 Debian Powered Linux Registered User #310800 at http://counter.li.org No retreat baby no surrender http://www.retenergie.it - coop di produttori e utilizzatori di energia da fonti rinnovabili tad evaarthamaatra-nirbhaasaM svaruupa-shuunyam iva samaadhiH Sanskrit - Realize it's the common language ;-) -- Come cancellarsi: E-mail [email protected] Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/ Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
