In questi giorni avevo la sensazione di aver letto qualcosa di particolare 
eloquenza a riguardo, ma non mi ricordavo dove. Finché stamani mi è venuto in 
mente. Il Prof. Pantieri a pag. 33 della sua celebre guida “L’arte di scrivere 
con LaTeX” (http://www.lorenzopantieri.net/LaTeX_files/ArteLaTeX.pdf 
<http://www.lorenzopantieri.net/LaTeX_files/ArteLaTeX.pdf>) scrive testualmente:

“I nomi inglesi dei comandi corrispondono alle unità di suddivisione del testo 
in vigore nei Paesi anglosassoni, e alcuni di essi non hanno corrispondenti 
italiani.”

E ancora:

“Il comando \section produce una sezione equivalente al nostro paragrafo, e 
\paragraph (“capoverso”, in inglese) una sezione non numerata non equivalente 
né al nostro paragrafo né al nostro capoverso (che ammette al massimo un 
titoletto o una breve indicazione). Le stesse considerazioni valgono anche per 
i rimanenti comandi."

Qui il Prof. Pantieri afferma quel che già dicevamo e cioè che il section 
inglese (che sia in LaTeX o no) equivale al nostro paragrafo. Ma aggiunge 
addirittura che il paragraph inglese, pur traducendosi con capoverso in 
italiano (falso amico), non corrisponde né al nostro paragrafo né al nostro 
capoverso. Su questo ci sarebbe da chiedere maggiori spiegazioni al Prof. 
Pantieri.

Personalmente io tenderei a concludere che in italiano per sezione si intenda 
quel che il verbo sezionare da cui deriva implica, cioè un taglio. In questo 
senso, un capitolo è una sezione dell’interno documento, un paragrafo una 
sezione di un capitolo, un sottoparagrafo una sezione di un paragrafo, un 
subparagrafo (di norma non numerato) una sezione di un sottoparagrafo ed un 
capoverso una sezione di un subparagrafo, di un sottoparagrafo o del paragrafo 
a seconda del grado di indentazione che si ha. Il termine sezione è dato anche 
come sinonimo di parte e lo è, ma per parte io tenderei ad indicare un insieme 
di testo che non sia già descrivibile per mezzo di altri termini; questo per 
evitare confusioni. Una parte potrebbe essere un’insieme di capitoli che 
trattino lo stesso argomento (es. Parte 1. Termodinamica: Cap. 1. Primo 
principio, Cap. 2. Secondo principio; Parte 2. Fluidodinamica), oppure un 
insieme di testo estrapolato (es. da pag. 12 par. 1 a pag. 15 par. 4 è una 
parte del testo). Da notare che in LaTeX invece \part è un livello superiore a 
\chapter (e ci sta benissimo in questo caso).

Scusate la prolissità al riguardo, ma ne ho passati di giorni a cercare di 
capirci qualcosa.

----------------------------------
Inviato da Mail






> Il giorno 02 dic 2015, alle ore 13:53, Paolo Pelloni <[email protected]> 
> ha scritto:
> 
> Confermo tutto, anche io in passato mi sono imbattuto nella stessa
> questione. Mi ricordo di aver controllato anche sulla Treccani
> (all'epoca cartacea, sono vecchio) e venivano citati entrambi i
> significati, ovvero sinonimo di capoverso e sezione all'interno di un
> capitolo. Nella seconda accezione spesso il paragrafo ha un titolo e in
> documenti numerati anche un sotto-numero.  Cosa che complica e confonde
> ancor di più!
> 
> Ciao
> 
> On mer, 2015-11-25 at 01:03 +0100, Emanuele Giusti wrote:
> 
>> "Con il termine paragrafo, indicato spesso con par. o con il simbolo §, si 
>> intende ciascuna suddivisione interna di un capitolo o di una sezione in un 
>> testo in prosa"
>> "Con paragrafo si indica un'unità della lingua scritta composta da uno o più 
>> capoversi, che contiene lo sviluppo di un concetto a sé stante o un'unità di 
>> pensiero. Si tratta di una parte o sezione significativa di un capitolo che 
>> può avere un titolo e può essere suddivisa in sottoparagrafi"
>> (https://it.m.wikipedia.org/wiki/Paragrafo)
>> 
>> "Ho notato di recente che il termine "sezioni" è un falso amico della parola 
>> section, che significa, nell'ambito di un testo scritto (come una 
>> enciclopedia), "paragrafo" (fonte)." 
>> (https://it.m.wikipedia.org/wiki/Discussioni_aiuto:Sezioni)
>> 
>> "Con il termine paragrafo si intende anche una suddivisione interna a un 
>> capitolo, spesso dotata di titolo e isolata con soluzioni grafiche." 
>> (http://www.treccani.it/enciclopedia/paragrafo_(La_grammatica_italiana)/)
>> 
>> Scusate se mi introduco nella conversazione, ma ho avuto una disquisizione 
>> assai interessante in merito alla confusione tra i termini sezione e 
>> paragrafo. La struttura di LaTeX è chiara, ma si consideri che si applica 
>> all'ideologia anglosassone. Sul termine chapter non si hanno ambiguità. I 
>> termini section e subsection equivalgono ai nostri paragrafo e 
>> sottoparagrafo, mentre il termine paragraph equivale al nostro capoverso. 
>> Sezione è usato da noi per indicare le suddivisioni dell'intero documento. 
>> MS Word, che non usa gli Stili di pagina per assegnare differenti 
>> numerazioni alle differenti appunto sezioni del documento, utilizza le 
>> "interruzioni di sezione".
>> 
>> La confusione sembra ancora maggiore se si considerano tipi di testi 
>> differenti. Infatti in testi italiani letterari il paragrafo italiano sembra 
>> essere sinonimo di capoverso, mentre in testi scientifici italiani è 
>> inequivocabilmente sinonimo del section inglese. Ho notato che Writer 
>> traduce letteralmente section con sezione e paragraf con paragrafo (e per me 
>> non c'è alcun problema in merito), ma posso assicurare che sono falsi amici. 
>> In rete e non solo è pieno di argomentazioni a riguardo. Ce ne sono molte di 
>> più approfondite di quelle che ho citato.
>> 
>> ----------------------------------
>> Inviato da iPhone
>> 
>>> Il giorno 24 nov 2015, alle ore 16:33, Elisabetta <[email protected]> ha 
>>> scritto:
>>> 
>>> Ciao Osvaldo,
>>> 
>>> concordo con quanto sostieni, infatti ho tradotto proprio con "sezioni" 
>>> (anche in base al Manuale di stile di Lesina), però volevo sincerarmi che 
>>> le vostre convenzioni stilistiche coincidessero con le mie, in giro si 
>>> trova un po' di confusione terminologica riguardo all'uso del termine 
>>> "paragrafo", che per alcuni conserva ancora il significato di "ciascuna 
>>> delle parti in cui sono suddivisi i capitoli di un'opera".
>>> 
>>> Grazie per la rapidità della conferma. :)
>>> 
>>> Un saluto,
>>> 
>>> Elisabetta
>>> 
>>> 
>>> 
>>> 
>>> Osvaldo Gervasi ha scritto il 24/11/2015 alle 13:34:
>>>> Ciao Elisabetta,
>>>>    sezioni, direi. Per paragrafo si intende una cosa diversa...
>>>> Mi sembra che il parallelo più interessante venga da LaTeX, che usa:
>>>> 
>>>> \chapter
>>>> \section
>>>> \subsection
>>>> \paragraph
>>>> 
>>>> Complimenti per l'alto tasso di produttività, che almeno per me, è uno 
>>>> stimolo!
>>>> 
>>>> --Osvaldo
>>>> 
>>>> Il giorno 24 novembre 2015 13:26, Elisabetta <[email protected] 
>>>> <mailto:[email protected]>> ha scritto:
>>>> 
>>>>   Ciao a tutti,
>>>> 
>>>>   scrivo per sapere quale traducente utilizzate per i "sottocapitoli"
>>>>   della Guida, per es.:
>>>> 
>>>>   Cap.: *Modifying slides
>>>> 
>>>>   *
>>>> 
>>>>    * Formatting the slide or page area
>>>>    * Printing slides ecc.
>>>> 
>>>> 
>>>>   Ecco, come definite questi "sottocapitoli"? *Sezioni* o *paragrafi*?
>>>> 
>>>>   Ho provato a cercare nelle guide di stile, ma non ho trovato nulla al
>>>>   riguardo.
>>>> 
>>>>   Grazie, ciao :-)
>>>> 
>>>>   Elisabetta
>>>> 
>>>> 
>>>>   --     Come cancellarsi: E-mail [email protected]
>>>>   <mailto:l10n%[email protected]>
>>>>   Problemi?
>>>>   http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
>>>>   Linee guida per postare + altro:
>>>>   http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
>>>>   Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
>>>>   Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati
>>>>   pubblicamente e non sono eliminabili
>>> 
>>> 
>>> -- 
>>> Come cancellarsi: E-mail [email protected]
>>> Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
>>> Linee guida per postare + altro: 
>>> http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
>>> Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
>>> Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e 
>>> non sono eliminabili
>> 
> 
> -- 
> Come cancellarsi: E-mail [email protected]
> Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
> Linee guida per postare + altro: 
> http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
> Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
> Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e 
> non sono eliminabili


-- 
Come cancellarsi: E-mail [email protected]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: 
http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non 
sono eliminabili

Rispondere a