Ciao Valter e ciao a tutti in generale.

Certamente hai perfettamente ragione. Mi rendo conto sia un lavoro delicato e 
non di poco conto. Mi rendo anche conto di essere giovane oltre ad uno degli 
ultimi arrivati nel team di localizzazione. Personalmente credo però che 
sarebbe solo positivo aggiustare le cose. Da quel che ho capito LibreOffice 
sarebbe così il primo software a ripristinare le giuste traduzioni. E chissà 
non ne derivi un flusso virtuoso verso anche gli altri software. Di recente ho 
avuto modo di leggere il seguente post 
(http://blog.mestierediscrivere.com/2011/12/03/paragrafi-e-capoversi/) insieme 
al commento dell'utente Licia. Ho anche consultato il libro scritto dalla 
blogger del link sopra. LibreOffice potrebbe metter fine alla confusione 
originata in principio da Word.

----------------------------------
Inviato da iPhone

> Il giorno 04 gen 2016, alle ore 12:48, "[email protected]" 
> <[email protected]> ha scritto:
> 
> Il 02/12/2015 18:09, Emanuele Giusti ha scritto:
>> In questi giorni avevo la sensazione di aver letto qualcosa di particolare 
>> eloquenza a riguardo, ma non mi ricordavo dove. Finché stamani mi è venuto 
>> in mente. Il Prof. Pantieri a pag. 33 della sua celebre guida “L’arte di 
>> scrivere con LaTeX” 
>> (http://www.lorenzopantieri.net/LaTeX_files/ArteLaTeX.pdf 
>> <http://www.lorenzopantieri.net/LaTeX_files/ArteLaTeX.pdf>) scrive 
>> testualmente:
>> 
>> “I nomi inglesi dei comandi corrispondono alle unità di suddivisione del 
>> testo in vigore nei Paesi anglosassoni, e alcuni di essi non hanno 
>> corrispondenti italiani.”
>> 
>> E ancora:
>> 
>> “Il comando \section produce una sezione equivalente al nostro paragrafo, e 
>> \paragraph (“capoverso”, in inglese) una sezione non numerata non 
>> equivalente né al nostro paragrafo né al nostro capoverso (che ammette al 
>> massimo un titoletto o una breve indicazione). Le stesse considerazioni 
>> valgono anche per i rimanenti comandi."
>> 
>> Qui il Prof. Pantieri afferma quel che già dicevamo e cioè che il section 
>> inglese (che sia in LaTeX o no) equivale al nostro paragrafo. Ma aggiunge 
>> addirittura che il paragraph inglese, pur traducendosi con capoverso in 
>> italiano (falso amico), non corrisponde né al nostro paragrafo né al nostro 
>> capoverso. Su questo ci sarebbe da chiedere maggiori spiegazioni al Prof. 
>> Pantieri.
>> 
>> Personalmente io tenderei a concludere che in italiano per sezione si 
>> intenda quel che il verbo sezionare da cui deriva implica, cioè un taglio. 
>> In questo senso, un capitolo è una sezione dell’interno documento, un 
>> paragrafo una sezione di un capitolo, un sottoparagrafo una sezione di un 
>> paragrafo, un subparagrafo (di norma non numerato) una sezione di un 
>> sottoparagrafo ed un capoverso una sezione di un subparagrafo, di un 
>> sottoparagrafo o del paragrafo a seconda del grado di indentazione che si 
>> ha. Il termine sezione è dato anche come sinonimo di parte e lo è, ma per 
>> parte io tenderei ad indicare un insieme di testo che non sia già 
>> descrivibile per mezzo di altri termini; questo per evitare confusioni. Una 
>> parte potrebbe essere un’insieme di capitoli che trattino lo stesso 
>> argomento (es. Parte 1. Termodinamica: Cap. 1. Primo principio, Cap. 2. 
>> Secondo principio; Parte 2. Fluidodinamica), oppure un insieme di testo 
>> estrapolato (es. da pag. 12 par. 1 a pag. 15 par. 4 è una
> parte del testo). Da notare che in LaTeX invece \part è un livello superiore 
> a \chapter (e ci sta benissimo in questo caso).
>> 
>> Scusate la prolissità al riguardo, ma ne ho passati di giorni a cercare di 
>> capirci qualcosa.
>> 
>> ----------------------------------
>> Inviato da Mail
> 
> Ciao Emanuele, Tutti
> 
> mi scuso per il ritardo nella risposta, e approfitto di qualche giorno di 
> ferie per rispondere.
> In effetti hai ragione, ci portiamo dietro un'eredità di traduzione che ha 
> erroneamente tradotto la versione inglese con cosiddetti "falsi amici", 
> sebbene la tendenza a perdere determinate distinzioni si stia facendo più 
> pressante negli ultimi tempi.
> 
> Il problema ora è andare con i piedi di piombo nel correggere la traduzione, 
> primo perché bisogna aprire una discussione in cui gli utenti votino le 
> opzioni di modifica, secondo perché bisogna individuare tutte le occorrenze 
> da cambiare e su cui intervenire.
> 
> Come intuibile, è un lavoro di non poco conto, da fare nella maniera più 
> attenta possibile.
> 
> Al momento si lavora per la nuova versione 5.1, una volta terminato e 
> rilasciata la nuova versione, possiamo decidere se e come intervenire per 
> migliorare sempre di più la qualità del programma nella versione italiana.
> 
> 
>> 
>>> Il giorno 02 dic 2015, alle ore 13:53, Paolo Pelloni 
>>> <[email protected]> ha scritto:
>>> 
>>> Confermo tutto, anche io in passato mi sono imbattuto nella stessa
>>> questione. Mi ricordo di aver controllato anche sulla Treccani
>>> (all'epoca cartacea, sono vecchio) e venivano citati entrambi i
>>> significati, ovvero sinonimo di capoverso e sezione all'interno di un
>>> capitolo. Nella seconda accezione spesso il paragrafo ha un titolo e in
>>> documenti numerati anche un sotto-numero.  Cosa che complica e confonde
>>> ancor di più!
>>> 
>>> Ciao
>>> 
>>>> On mer, 2015-11-25 at 01:03 +0100, Emanuele Giusti wrote:
>>>> 
>>>> "Con il termine paragrafo, indicato spesso con par. o con il simbolo §, si 
>>>> intende ciascuna suddivisione interna di un capitolo o di una sezione in 
>>>> un testo in prosa"
>>>> "Con paragrafo si indica un'unità della lingua scritta composta da uno o 
>>>> più capoversi, che contiene lo sviluppo di un concetto a sé stante o 
>>>> un'unità di pensiero. Si tratta di una parte o sezione significativa di un 
>>>> capitolo che può avere un titolo e può essere suddivisa in sottoparagrafi"
>>>> (https://it.m.wikipedia.org/wiki/Paragrafo)
>>>> 
>>>> "Ho notato di recente che il termine "sezioni" è un falso amico della 
>>>> parola section, che significa, nell'ambito di un testo scritto (come una 
>>>> enciclopedia), "paragrafo" (fonte)." 
>>>> (https://it.m.wikipedia.org/wiki/Discussioni_aiuto:Sezioni)
>>>> 
>>>> "Con il termine paragrafo si intende anche una suddivisione interna a un 
>>>> capitolo, spesso dotata di titolo e isolata con soluzioni grafiche." 
>>>> (http://www.treccani.it/enciclopedia/paragrafo_(La_grammatica_italiana)/)
>>>> 
>>>> Scusate se mi introduco nella conversazione, ma ho avuto una disquisizione 
>>>> assai interessante in merito alla confusione tra i termini sezione e 
>>>> paragrafo. La struttura di LaTeX è chiara, ma si consideri che si applica 
>>>> all'ideologia anglosassone. Sul termine chapter non si hanno ambiguità. I 
>>>> termini section e subsection equivalgono ai nostri paragrafo e 
>>>> sottoparagrafo, mentre il termine paragraph equivale al nostro capoverso. 
>>>> Sezione è usato da noi per indicare le suddivisioni dell'intero documento. 
>>>> MS Word, che non usa gli Stili di pagina per assegnare differenti 
>>>> numerazioni alle differenti appunto sezioni del documento, utilizza le 
>>>> "interruzioni di sezione".
>>>> 
>>>> La confusione sembra ancora maggiore se si considerano tipi di testi 
>>>> differenti. Infatti in testi italiani letterari il paragrafo italiano 
>>>> sembra essere sinonimo di capoverso, mentre in testi scientifici italiani 
>>>> è inequivocabilmente sinonimo del section inglese. Ho notato che Writer 
>>>> traduce letteralmente section con sezione e paragraf con paragrafo (e per 
>>>> me non c'è alcun problema in merito), ma posso assicurare che sono falsi 
>>>> amici. In rete e non solo è pieno di argomentazioni a riguardo. Ce ne sono 
>>>> molte di più approfondite di quelle che ho citato.
>>>> 
>>>> ----------------------------------
>>>> Inviato da iPhone
>>>> 
>>>>> Il giorno 24 nov 2015, alle ore 16:33, Elisabetta <[email protected]> 
>>>>> ha scritto:
>>>>> 
>>>>> Ciao Osvaldo,
>>>>> 
>>>>> concordo con quanto sostieni, infatti ho tradotto proprio con "sezioni" 
>>>>> (anche in base al Manuale di stile di Lesina), però volevo sincerarmi che 
>>>>> le vostre convenzioni stilistiche coincidessero con le mie, in giro si 
>>>>> trova un po' di confusione terminologica riguardo all'uso del termine 
>>>>> "paragrafo", che per alcuni conserva ancora il significato di "ciascuna 
>>>>> delle parti in cui sono suddivisi i capitoli di un'opera".
>>>>> 
>>>>> Grazie per la rapidità della conferma. :)
>>>>> 
>>>>> Un saluto,
>>>>> 
>>>>> Elisabetta
>>>>> 
>>>>> 
>>>>> 
>>>>> 
>>>>> Osvaldo Gervasi ha scritto il 24/11/2015 alle 13:34:
>>>>>> Ciao Elisabetta,
>>>>>>    sezioni, direi. Per paragrafo si intende una cosa diversa...
>>>>>> Mi sembra che il parallelo più interessante venga da LaTeX, che usa:
>>>>>> 
>>>>>> \chapter
>>>>>> \section
>>>>>> \subsection
>>>>>> \paragraph
>>>>>> 
>>>>>> Complimenti per l'alto tasso di produttività, che almeno per me, è uno 
>>>>>> stimolo!
>>>>>> 
>>>>>> --Osvaldo
>>>>>> 
>>>>>> Il giorno 24 novembre 2015 13:26, Elisabetta <[email protected] 
>>>>>> <mailto:[email protected]>> ha scritto:
>>>>>> 
>>>>>>   Ciao a tutti,
>>>>>> 
>>>>>>   scrivo per sapere quale traducente utilizzate per i "sottocapitoli"
>>>>>>   della Guida, per es.:
>>>>>> 
>>>>>>   Cap.: *Modifying slides
>>>>>> 
>>>>>>   *
>>>>>> 
>>>>>>    * Formatting the slide or page area
>>>>>>    * Printing slides ecc.
>>>>>> 
>>>>>> 
>>>>>>   Ecco, come definite questi "sottocapitoli"? *Sezioni* o *paragrafi*?
>>>>>> 
>>>>>>   Ho provato a cercare nelle guide di stile, ma non ho trovato nulla al
>>>>>>   riguardo.
>>>>>> 
>>>>>>   Grazie, ciao :-)
>>>>>> 
>>>>>>   Elisabetta
> 
> Ciao
> -- 
> Valter
> Open Source is better!
> LibreOffice: www.libreoffice.org
> KDE: www.kde.org
> Kubuntu: www.kubuntu.org
> 
> -- 
> Come cancellarsi: E-mail [email protected]
> Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
> Linee guida per postare + altro: 
> http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
> Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
> Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e 
> non sono eliminabili

-- 
Come cancellarsi: E-mail [email protected]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: 
http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non 
sono eliminabili

Rispondere a