Oh my gods! Now I am just a stupid person :( Okie, I now will have to reedit my translation. Thanks janl for telling me about this. And I want to say sorry to Josef Laff :( forgive me, I am just too stupid :(
On Sat, Aug 24, 2013 at 1:45 AM, janI <[email protected]> wrote: > On 23 August 2013 20:25, Mr. Phan Anh <[email protected]> wrote: > > > Here is the string that you said: > > ___________________________ > > <link href="text/shared/01/02180000.xhp" > > name="Verknüpfungen...">Verknüpfungen...</link> > > ___________________________ > > The problem you have said would be the confusion between the ability to > > translate or untranslate phrase "name="Verknüpfungen..." in between > > <link......> > > > > Let me clarify them by X: the translation that has to be translated > > and Y: the translation that you are confusing in translating or not. > > > > <link........name=YYY> XXX <link> > > > > > > You wondered that would be it possible to translate the phrase "YYYY" > > The solution based on Vietnamese Translation are: > > a. You can translate it. > > b. Some translators just translated the "main content" which is XXX. > > They translated the XXX into their native language. > > But some translators didnt translate YYY > > The choice is based on you. > > > Wrong !! > text inside <...> are not to be touched only the text Y in <x>Y</x> may be > translated. > e.g. the name= is a directive to the help system, if you translate that, > help will not work. > > rgds > jan I. > > > > > > > > > > > > On Sat, Aug 24, 2013 at 1:03 AM, Josef Latt <[email protected]> wrote: > > > > > > > > Am 23.08.2013 19:55, schrieb Mr. Phan Anh: > > > > > > Verknüpfungen = Links or Link > > >> > > > > > > don't understand your answer. > > > > > > > > > > > > > ------------------------------**------------------------------**--------- > > > To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscribe@openoffice.**apache.org< > > [email protected]> > > > For additional commands, e-mail: [email protected].**org< > > [email protected]> > > > > > > > > >
