When translating functions, do we "follow the leader" and copy the
translation of corresponding MS Excel functions, or do we agree on our
own standard?
The functions at hand now are the "multiple conditionals" summary
functions, ending with "S" for "Set of conditions", and also the
"compound character" functions which will distinguish multibyte
characters, signified by the ending "B".
MS uses a rather long translation in many cases, so the original "IFS"
becomes ".HVIS.SETT" in the Norwegian translation. I prefer the
compactness of the original functions, but I can see trouble looming
ahead if we stray from the de facto standard.
So we could have (like MS, original vs. Norwegian translation) ...
SUMIFS translated to SUMMER.HVIS.SETT
AVERAGEIFS translated to GJENNOMSNITT.HVIS.SETT
etc.
IOW, more than twice the length of function names. Actual
functionality explicitly stated, but complex formulas will be harder
to manage.
I am unable to find Microsoft's translations for the "...B" text
functions, but I envision some "....MULTIPLE.BYTE" construct...
I would be grateful for factual info (actual translations for similar
functions in other languages) as well as views on strategy (compact
like the original, or elaborate names).
Sincerely
Kjell
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]