When translating functions, do we "follow the leader" and copy the translation of corresponding MS Excel functions, or do we agree on our own standard?

The functions at hand now are the "multiple conditionals" summary functions, ending with "S" for "Set of conditions", and also the "compound character" functions which will distinguish multibyte characters, signified by the ending "B".

MS uses a rather long translation in many cases, so the original "IFS" becomes ".HVIS.SETT" in the Norwegian translation. I prefer the compactness of the original functions, but I can see trouble looming ahead if we stray from the de facto standard.

So we could have (like MS, original vs. Norwegian translation) ...
SUMIFS translated to SUMMER.HVIS.SETT
AVERAGEIFS translated to GJENNOMSNITT.HVIS.SETT
etc.

IOW, more than twice the length of function names. Actual functionality explicitly stated, but complex formulas will be harder to manage.

I am unable to find Microsoft's translations for the "...B" text functions, but I envision some "....MULTIPLE.BYTE" construct...

I would be grateful for factual info (actual translations for similar functions in other languages) as well as views on strategy (compact like the original, or elaborate names).

Sincerely
Kjell


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

Reply via email to