On 07/06/14 08:41, jan i wrote: > On 7 June 2014 08:27, Tal Daniel <[email protected]> wrote: > >> I'm not fond of the Anchor verb, used to attach objects to a character, >> paragraph, or a page. Currently, we translate it literally as עגן, e.g. עגן >> לפיסקה, עיגון, ... >> >> How about translating it to הצמד (attach to ...)? >> >> This way, I think it would new users would find it easier to understand; >> admit it, Anchoring sounds too far from the office, and related to the sea >> world. >> > > I cannot tell you what the correct translation is, but "anchor" has been > used for many years in word processor software. > > If you e.g. look at microsoft office, you will find they also use "anchor".
we should not change terms that are used for years and common on other word processors as well Juergen --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
