Thank you for the answer, I have checked the NSIS installer, the error is in 
its translation and I have contacted their admin.
But there is still one question to be answered: is there a way to find out the 
context for a string? 
Because, for example, I stumbled across this odd string:



And I am very curious to find out what should I do with such strings. 

From: Matthias Seidel
Sent: Sunday, April 22, 2018 2:53 PM
To: [email protected]
Subject: Re: Ukrainian test build AOO 4.1.5 for Windows

Hi,

We have two "phases" of the installation process.

First the downloaded binary will be extracted by NSIS [1], then the MSI
installer takes over...

Normally we also patch the strings in NSIS, but that isn't working at
the moment [2].
So it could be that the wrong translation is located in the NSIS sources...

Regards,

   Matthias

[1] http://nsis.sourceforge.net/Main_Page
[2] https://bz.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=127628


Am 22.04.2018 um 13:39 schrieb mcmike:
> Hello there, I have noticed some errors even in the installer program, so I 
> have some questions.
> Is there a way to not only see the English original string but also the 
> context of that string?
> Is there a way to search the translated phrase to fix it? Because I was 
> unable to search that wrong translation in Pootle. (Maybe it was fixed 
> already)
>
> From: Matthias Seidel
> Sent: Sunday, April 22, 2018 1:54 PM
> To: [email protected]
> Subject: Ukrainian test build AOO 4.1.5 for Windows
>
> Hi all,
>
> I recently made a test build of AOO 4.1.5 for Windows in Ukrainian language:
> https://home.apache.org/~mseidel/AOO-builds/AOO-415-L10n/AOO-415-Ukrainian/
>
> Feel free to download the full installation or the language pack and
> test it!
>
> Please note:
>
> This is an initial test version, not including recent translations made
> on Pootle.
> We can use it to check the current state of translation and whether we
> can build it with the current tools.
> It is expected to still contain untranslated strings, but you can check
> if the part that is translated makes sense.
>
> Regards,
>
>    Matthias
>
>
>
>
>




---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

Reply via email to