On 30/08/2011 20:44, Maxim Ganetsky wrote:
Hello.
Currently we have regularly maintained Brazilian Portuguese (pt_BR)
translation and unmaintained Portuguese (pt_PT) one, which was copied
from the former and thus not entirely correct.
I think that if Portuguese translation won't be updated it should be
removed before next Lazarus release.
Hi, from a previous discussion I promised to update the pt_PT
translation. I have started the translation but it is going slower.
I started at the same time that 0.9.30 was going to be released and as I
was told to work with the trunk version I figured that I had plenty of
time before next version.
I would like to get Portuguese community members opinions on what we
should do:
1) Just remove it before the next release if it won't be fixed/updated.
2) Remove it and make pt_BR translation the default (pt).
3) 'Merge' these translations and leave only one unified Portuguese
translation conforming to latest Portuguese orthographic agreement
(AFAIK has some semantical issues).
4) Any other option I didn't think of.
if 4) can be: I will maintain it. I would see it as the be the best option.
Beware that this is a topic that can lead to a small flame war between
the few Portuguese here and the larger Brazilian community. While is
true that there was a very small difference between Portuguese and
Brazilian orthography and that was unified with the latest agreement,
the main differences are semantical. Many times, the word used to
describe a certain concept are not the same, allowing you to identify
the writer origin in one or two phrases.
Paulo Costa
--
_______________________________________________
Lazarus mailing list
[email protected]
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus