> so having translation of the original rhetoric in other languages and > dialects would certainly help increase the number of people that know about > Libre Software. Though is not possible due to ND clause.
But it is still possible write an "original" article about Libre Software. I can explain it in italian, using my own words; who wants to know more, is free to read the original RMS's points of view. > If the Bible had an ND clause, then it would have never gotten past > Judaism, and may have been lost to even Hebrews after the diaspora, > when many of them forgot how to speak Hebrew. > Sure maybe there was some risk in translating the bible to Greek, > Latin, or English, but it did make it more accessible, by now, most > people in the world know about it, it having been translated to 6,000+ > languages. > people that misrepresented the teachings were typically labeled > heretics, and at the very least ostricised due to it. > Still I think the world has benefited, even from some "heretical" > perspectives, such as the holocentric world view. I think that it's a different situation. However, how can we be sure that what is written in the Bible is totally true? We can't. For instance, we have not a "paper" made by Jesus, but we can only read what others wrote about him. So, it's not the same problem that we have here. And Bible isn't a political essay. > In any case, they aren't plagirising an opinion piece, they are > fabricating a skewed perspective. Yes, but we all know that misrepresenting someone's point of view is the easier way to damage him. -- Giuseppe Molica "Quis custodiet ipsos custodes?" - Juvenal
