On 6/23/06, Guillem Cardenal <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> estoy implementado un sistema RSS en la web y no encuentro ninguna frase
> para traducir al castellano o catalán "News feeds".
> ¿Alguien tiene alguna sugerencia o se encuentra con la misma problemática?


En mi opinión, en este caso una traducción literal de feed no funciona
(provisión, nutrición), así que hay que españolizarlo dependiendo del
contexto (no usaría el mismo literal para un encabezamiento, un link, etc).

Lo de sindicar descártalo directamente, es un false friend (la acepción
transitiva de syndicate no existe en español como sindicar). Yo tiraría más
por suscribir y subscripción.

Por otra parte, los usuarios de feeds conocen de sobra las siglas RSS, así
que creo que se puede sacar provecho de eso.

Por ejemplo, si es una página con un listado de noticias, un enlace con las
letras RSS y el icono "estándar"[1] (Firefox e IE7 lo utilizan) queda
bastante claro.

Otros ejemplos que pueden funcionar:

Imagínate que es una página donde se anuncian los feeds disponibles de un
site, el titular puede ser "Subscripciones disponibles".

Y cada una: "RSS de deportes, RSS de ultima hora, etc"

Bueno, es una opinión porque no soy traductor ni copy ni nada, pero creo que
son opciones que no suenan mal y se entienden.

[1] http://www.feedicons.com/

-- 
alberto romero | denegro.com
_______________________________________________
altas, bajas y modificaciones:
http://www.cadius.org/lista/opciones.html

Responder a