On 6/23/06, Guillem Cardenal <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > estoy implementado un sistema RSS en la web y no encuentro ninguna frase > para traducir al castellano o catalán "News feeds". > ¿Alguien tiene alguna sugerencia o se encuentra con la misma problemática?
En mi opinión, en este caso una traducción literal de feed no funciona (provisión, nutrición), así que hay que españolizarlo dependiendo del contexto (no usaría el mismo literal para un encabezamiento, un link, etc). Lo de sindicar descártalo directamente, es un false friend (la acepción transitiva de syndicate no existe en español como sindicar). Yo tiraría más por suscribir y subscripción. Por otra parte, los usuarios de feeds conocen de sobra las siglas RSS, así que creo que se puede sacar provecho de eso. Por ejemplo, si es una página con un listado de noticias, un enlace con las letras RSS y el icono "estándar"[1] (Firefox e IE7 lo utilizan) queda bastante claro. Otros ejemplos que pueden funcionar: Imagínate que es una página donde se anuncian los feeds disponibles de un site, el titular puede ser "Subscripciones disponibles". Y cada una: "RSS de deportes, RSS de ultima hora, etc" Bueno, es una opinión porque no soy traductor ni copy ni nada, pero creo que son opciones que no suenan mal y se entienden. [1] http://www.feedicons.com/ -- alberto romero | denegro.com _______________________________________________ altas, bajas y modificaciones: http://www.cadius.org/lista/opciones.html

