Hello,
I want the questions to be bilingual.
I had the exam translated to Japanese
at a Prometric's testing center,
but the terms are not always appropreate
and I spent a lot of time imaginating
the original English questions.
I even thought Japanese should have exams
in English version, not translated version,
unless they are so poor at understanding
English.
The better style I think is the following.
A question in localized language.
A question in English.
( ) Choice1 of answers in localized language.
Choice1 of answers in English.
( ) Choice2 of answers in localized language.
Choice2 of answers in English.
.
.
.
To be honest, the LPIC-1 phase 2 exam in Japanese version
was the worst quality exams I have ever had.
The quality of the questions will be OK,
but the way how the exam asks the candidates are so poor.
I found many misspelling errors and inappropreate terms in questions,
so I mentioned some of them at the testing center after the exam finished.
Some of the mistakes I found:
Wrong file name, /etc/hosts was used where the
correct file is /etc/hosts.deny
Illegal format in /etc/mail/access (?),
"DomainName ErrorCode Description-in-English" was
"DomainName Description-in-Japanese ErrorCode" in the exam.
Failed to close HTML tags, </B> appeared.
Inappropreate word translation "last command",
"last" was translated to "Saisyu" in Japanese
which corresponds to the word 'final' in English.
The word "action" (used in the security context) is not translated,
which had a very subtile meaning in the question.
I'm not a native English speaker and I couldn't figure out
the meaning of the word "action" in that context.
Fill in the blank question doesn't declare
whether full-pathnames are required or not.
For example, '/var/log/wtmp' is required or
just 'wtmp' is OK.
Thanks.
_______________________________________________
lpi-examdev mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://list.lpi.org/mailman/listinfo/lpi-examdev