2018-04-10 11:10 GMT+02:00 Jean-Marc Lasgouttes <lasgout...@lyx.org>:

> "Le processeur documentaire" sounds very strange to me... We should maybe
> look for something closer to "traitement de texte", like "traitement de
> document". But then it would be "le logiciel de traitement de document",
> which is quite long :)
>
>
Similar problem in German. "The Document Processor" would have to be
translated to "Das Dokumentverarbeitungsprogramm" (in analogy to "text
processor" > "Textverarbeitungsprogramm"), which is not only long, but also
not very exciting.

I suppose we need to be a bit more creative in translation in order to
re-create some sexyness.

Jürgen


> JMarc
>

Reply via email to