2018-04-10 11:10 GMT+02:00 Jean-Marc Lasgouttes <lasgout...@lyx.org>:
> "Le processeur documentaire" sounds very strange to me... We should maybe > look for something closer to "traitement de texte", like "traitement de > document". But then it would be "le logiciel de traitement de document", > which is quite long :) > > Similar problem in German. "The Document Processor" would have to be translated to "Das Dokumentverarbeitungsprogramm" (in analogy to "text processor" > "Textverarbeitungsprogramm"), which is not only long, but also not very exciting. I suppose we need to be a bit more creative in translation in order to re-create some sexyness. Jürgen > JMarc >