Ah, but I never belittled your language competence, Gabby! What I said in American English was that I wondered sometimes if I missed an intended meaning in the translation. And, inputting my American English into Google Translated German English was a perfect example of that; little of my intended meaning was originally clear to German speakers I reckon, and translating back to American English renders it not much more than gibberish.
What does gibberish translate to in German? On Sun, Mar 1, 2015 at 12:44 PM, Gabby <[email protected]> wrote: > Heyo Chrissy, my eternal savior! I appreciate very much your attempt at > saving whatever was never there. The ring is just a parable, but I will > soon have gone full circle again. > > And hey, I'd rather you accused me of foul language than belittling my > language competence! Your German English sounds just like your American > English by the way. > > I find it noticeable how you come to think that the long gone Francis > might be of help while I perceive others, who are presently active in this > interpretations club, who are doing a much better job. Anyways. > > I joined this group because of the topic keywords and the writing "Minds > Eye", which in my eyes allowed for singular as well as plural > interpretations due to the "oral markers". The vast majority of active > posters was Americans, which I got to know as loud, dominant, aggressive. > And their strategically silent, submissive, passive-aggressive counterparts > of course. My aim was to not get worked up anymore by what I perceive here, > which I haven't fully managed to reach yet. But I have learned so much > already about the power of manipulation and distraction and emotional > dependencies in what you'd think was banal online chatting ... amazing! I > will still write up a little lessons learned micro article on the > difference between the American and the German understanding of God and > post it here. > > In my opinion this place is not dead because Neil has adopted it as his > personal writing playground, which no one objects to. That's fine with me > and tells me I'm late with my project. > > Greetings once more across the Atlantic! > > Am Sonntag, 1. März 2015 01:56:27 UTC+1 schrieb Chris Jenkins: >> >> Was passiert, wenn der einzige Weg, wie wir kommunizieren konnte, war >> durch Fremdsoftware nicht in der Lage zu verstehen, unsere Emotionen? Die >> digitale Kommunikation nicht Ton jetzt vermitteln, sich vorstellen, wenn >> sie verloren auch Nuancen in der Übersetzung? >> >> Ich denke an das, weil ich die Gespräche in dieser Gruppe häufig brechen >> in zwei Menschen aneinander vorbei sprechen. Ich frage mich, wenn sie die >> anderen Lautsprecher verstehen überhaupt. Wenn unsere Worte verloren nicht >> nur ihr Ton, sondern auch ihre heimatlichen Dialekt; wenn sie etwas wurde >> noch der Sprecher nicht verstehen, bevor sie von einer anderen Person >> erhalten, würden wir in der Lage, überhaupt zu kommunizieren? >> >> Ich wünschte, Fran waren hier, um zu wiegen; er würde haben Einblick Ich >> würde wertvoll wie ein englischer Muttersprachler, die so viel Zeit in >> einem Land mit einer anderen als seiner Muttersprache verbracht hat, zu >> finden. Gabby hat ähnliche Einsicht gegeben, wie viel Zeit sie in >> englischer Sprache bei uns verbringt, (und wie oft habe ich gefragt, ob ich >> einen Sinn in der Übersetzung verpasst), aber ich nehme an, sie werden >> meist nur Spaß meines schlecht übersetzt machen Deutsch. : D >> > -- > > --- > You received this message because you are subscribed to the Google Groups > ""Minds Eye"" group. > To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an > email to [email protected]. > For more options, visit https://groups.google.com/d/optout. > -- --- You received this message because you are subscribed to the Google Groups ""Minds Eye"" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to [email protected]. For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
