Ah, but I never belittled your language competence, Gabby! What I said in
American English was that I wondered sometimes if I missed an intended
meaning in the translation. And, inputting my American English into Google
Translated German English was a perfect example of that; little of my
intended meaning was originally clear to German speakers I reckon, and
translating back to American English renders it not much more than
gibberish.

What does gibberish translate to in German?

On Sun, Mar 1, 2015 at 12:44 PM, Gabby <[email protected]> wrote:

> Heyo Chrissy, my eternal savior! I appreciate very much your attempt at
> saving whatever was never there. The ring is just a parable, but I will
> soon have gone full circle again.
>
> And hey, I'd rather you accused me of foul language than belittling my
> language competence! Your German English sounds just like your American
> English by the way.
>
> I find it noticeable how you come to think that the long gone Francis
> might be of help while I perceive others, who are presently active in this
> interpretations club, who are doing a much better job. Anyways.
>
> I joined this group because of the topic keywords and the writing "Minds
> Eye", which in my eyes allowed for singular as well as plural
> interpretations due to the "oral markers". The vast majority of active
> posters was Americans, which I got to know as loud, dominant, aggressive.
> And their strategically silent, submissive, passive-aggressive counterparts
> of course. My aim was to not get worked up anymore by what I perceive here,
> which I haven't fully managed to reach yet. But I have learned so much
> already about the power of manipulation and distraction and emotional
> dependencies in what you'd think was banal online chatting ... amazing! I
> will still write up a little lessons learned micro article on the
> difference between the American and the German understanding of God and
> post it here.
>
> In my opinion this place is not dead because Neil has adopted it as his
> personal writing playground, which no one objects to. That's fine with me
> and tells me I'm late with my project.
>
> Greetings once more across the Atlantic!
>
> Am Sonntag, 1. März 2015 01:56:27 UTC+1 schrieb Chris Jenkins:
>>
>> Was passiert, wenn der einzige Weg, wie wir kommunizieren konnte, war
>> durch Fremdsoftware nicht in der Lage zu verstehen, unsere Emotionen? Die
>> digitale Kommunikation nicht Ton jetzt vermitteln, sich vorstellen, wenn
>> sie verloren auch Nuancen in der Übersetzung?
>>
>> Ich denke an das, weil ich die Gespräche in dieser Gruppe häufig brechen
>> in zwei Menschen aneinander vorbei sprechen. Ich frage mich, wenn sie die
>> anderen Lautsprecher verstehen überhaupt. Wenn unsere Worte verloren nicht
>> nur ihr Ton, sondern auch ihre heimatlichen Dialekt; wenn sie etwas wurde
>> noch der Sprecher nicht verstehen, bevor sie von einer anderen Person
>> erhalten, würden wir in der Lage, überhaupt zu kommunizieren?
>>
>> Ich wünschte, Fran waren hier, um zu wiegen; er würde haben Einblick Ich
>> würde wertvoll wie ein englischer Muttersprachler, die so viel Zeit in
>> einem Land mit einer anderen als seiner Muttersprache verbracht hat, zu
>> finden. Gabby hat ähnliche Einsicht gegeben, wie viel Zeit sie in
>> englischer Sprache bei uns verbringt, (und wie oft habe ich gefragt, ob ich
>> einen Sinn in der Übersetzung verpasst), aber ich nehme an, sie werden
>> meist nur Spaß meines schlecht übersetzt machen Deutsch. : D
>>
>  --
>
> ---
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> ""Minds Eye"" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to [email protected].
> For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
>

-- 

--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
""Minds Eye"" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to [email protected].
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.

Reply via email to