Quatsch is rather tame and an interesting example in your terms Chris. I heard Schmarrn more often (Austria). Inflexion, tone and the rest would be key - just as rubbish could be a nice response to a fairy tale story or rather nasty as from a finger-wagging harridan teacher. Machines can interpret these these things over time.
On Sunday, March 1, 2015 at 7:08:56 PM UTC, Chris Jenkins wrote: > > Brilliant! I'll be using that from now on. > > On Sun, Mar 1, 2015 at 2:05 PM, gabbydott <[email protected]> wrote: > >> I don't know, but I would translate it as "Quatsch". Equally wobbly >> sound. :) >> >> 2015-03-01 20:01 GMT+01:00 Chris Jenkins <[email protected]>: >> >>> Ah, but I never belittled your language competence, Gabby! What I said >>> in American English was that I wondered sometimes if I missed an intended >>> meaning in the translation. And, inputting my American English into Google >>> Translated German English was a perfect example of that; little of my >>> intended meaning was originally clear to German speakers I reckon, and >>> translating back to American English renders it not much more than >>> gibberish. >>> >>> What does gibberish translate to in German? >>> >>> On Sun, Mar 1, 2015 at 12:44 PM, Gabby <[email protected]> wrote: >>> >>>> Heyo Chrissy, my eternal savior! I appreciate very much your attempt at >>>> saving whatever was never there. The ring is just a parable, but I will >>>> soon have gone full circle again. >>>> >>>> And hey, I'd rather you accused me of foul language than belittling my >>>> language competence! Your German English sounds just like your American >>>> English by the way. >>>> >>>> I find it noticeable how you come to think that the long gone Francis >>>> might be of help while I perceive others, who are presently active in this >>>> interpretations club, who are doing a much better job. Anyways. >>>> >>>> I joined this group because of the topic keywords and the writing >>>> "Minds Eye", which in my eyes allowed for singular as well as plural >>>> interpretations due to the "oral markers". The vast majority of active >>>> posters was Americans, which I got to know as loud, dominant, aggressive. >>>> And their strategically silent, submissive, passive-aggressive >>>> counterparts >>>> of course. My aim was to not get worked up anymore by what I perceive >>>> here, >>>> which I haven't fully managed to reach yet. But I have learned so much >>>> already about the power of manipulation and distraction and emotional >>>> dependencies in what you'd think was banal online chatting ... amazing! I >>>> will still write up a little lessons learned micro article on the >>>> difference between the American and the German understanding of God and >>>> post it here. >>>> >>>> In my opinion this place is not dead because Neil has adopted it as his >>>> personal writing playground, which no one objects to. That's fine with me >>>> and tells me I'm late with my project. >>>> >>>> Greetings once more across the Atlantic! >>>> >>>> Am Sonntag, 1. März 2015 01:56:27 UTC+1 schrieb Chris Jenkins: >>>>> >>>>> Was passiert, wenn der einzige Weg, wie wir kommunizieren konnte, war >>>>> durch Fremdsoftware nicht in der Lage zu verstehen, unsere Emotionen? Die >>>>> digitale Kommunikation nicht Ton jetzt vermitteln, sich vorstellen, wenn >>>>> sie verloren auch Nuancen in der Übersetzung? >>>>> >>>>> Ich denke an das, weil ich die Gespräche in dieser Gruppe häufig >>>>> brechen in zwei Menschen aneinander vorbei sprechen. Ich frage mich, wenn >>>>> sie die anderen Lautsprecher verstehen überhaupt. Wenn unsere Worte >>>>> verloren nicht nur ihr Ton, sondern auch ihre heimatlichen Dialekt; wenn >>>>> sie etwas wurde noch der Sprecher nicht verstehen, bevor sie von einer >>>>> anderen Person erhalten, würden wir in der Lage, überhaupt zu >>>>> kommunizieren? >>>>> >>>>> Ich wünschte, Fran waren hier, um zu wiegen; er würde haben Einblick >>>>> Ich würde wertvoll wie ein englischer Muttersprachler, die so viel Zeit >>>>> in >>>>> einem Land mit einer anderen als seiner Muttersprache verbracht hat, zu >>>>> finden. Gabby hat ähnliche Einsicht gegeben, wie viel Zeit sie in >>>>> englischer Sprache bei uns verbringt, (und wie oft habe ich gefragt, ob >>>>> ich >>>>> einen Sinn in der Übersetzung verpasst), aber ich nehme an, sie werden >>>>> meist nur Spaß meines schlecht übersetzt machen Deutsch. : D >>>>> >>>> -- >>>> >>>> --- >>>> You received this message because you are subscribed to the Google >>>> Groups ""Minds Eye"" group. >>>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send >>>> an email to [email protected]. >>>> For more options, visit https://groups.google.com/d/optout. >>>> >>> >>> -- >>> >>> --- >>> You received this message because you are subscribed to a topic in the >>> Google Groups ""Minds Eye"" group. >>> To unsubscribe from this topic, visit >>> https://groups.google.com/d/topic/minds-eye/wo_ToDMnO4s/unsubscribe. >>> To unsubscribe from this group and all its topics, send an email to >>> [email protected]. >>> For more options, visit https://groups.google.com/d/optout. >>> >> >> -- >> >> --- >> You received this message because you are subscribed to the Google Groups >> ""Minds Eye"" group. >> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an >> email to [email protected]. >> For more options, visit https://groups.google.com/d/optout. >> > > -- --- You received this message because you are subscribed to the Google Groups ""Minds Eye"" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to [email protected]. For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
