The transliteration is for sure done in mkgmap and not in the garmin 
unit. But don't ask me details, where and how it happens.

Claudius Henrichs schrieb:
> Currently if the name-tag is written in persian or arabic script on a garmin 
> device it ends up transliterated into latin script. I am not sure if garmin 
> is doing this internally or mkgmap. Can any developer clear this up?
>
> I am asking because this transliteration contains some error as it seems some 
> persian characters (at least one, the "alef") are not mapped to latin ones so 
> they end up as question marks
>
> Some examples:
> source: پمپ بنزین نامجو
> current: pmp bnzyn n?mjw
> correct: pmp bnzyn namjw
>
> source: میدان سعدآباد
> current: myd?n s'dab?d
> correct: mydan s'dabad
>
> source: مجتمع پزشکی ثامن الائمه
> current: mjtm` pzshkhy th?mn ?l?y'Mh
> correct: mjtm` pzshkhy thamn alay'Mh
>
> I've found script/make-transliteration-table.pl and as far as I understand 
> the mapping error seems in Perl's Text::Unidecode module then. Maybe the 
> script's author, Ævar, can take a look :)
>
> Thanks in advance,
> Claudius
>
> _______________________________________________
> mkgmap-dev mailing list
> [email protected]
> http://www.mkgmap.org.uk/mailman/listinfo/mkgmap-dev
_______________________________________________
mkgmap-dev mailing list
[email protected]
http://www.mkgmap.org.uk/mailman/listinfo/mkgmap-dev

Reply via email to