The transliteration is for sure done in mkgmap and not in the garmin unit. But don't ask me details, where and how it happens.
Claudius Henrichs schrieb: > Currently if the name-tag is written in persian or arabic script on a garmin > device it ends up transliterated into latin script. I am not sure if garmin > is doing this internally or mkgmap. Can any developer clear this up? > > I am asking because this transliteration contains some error as it seems some > persian characters (at least one, the "alef") are not mapped to latin ones so > they end up as question marks > > Some examples: > source: پمپ بنزین نامجو > current: pmp bnzyn n?mjw > correct: pmp bnzyn namjw > > source: میدان سعدآباد > current: myd?n s'dab?d > correct: mydan s'dabad > > source: مجتمع پزشکی ثامن الائمه > current: mjtm` pzshkhy th?mn ?l?y'Mh > correct: mjtm` pzshkhy thamn alay'Mh > > I've found script/make-transliteration-table.pl and as far as I understand > the mapping error seems in Perl's Text::Unidecode module then. Maybe the > script's author, Ævar, can take a look :) > > Thanks in advance, > Claudius > > _______________________________________________ > mkgmap-dev mailing list > [email protected] > http://www.mkgmap.org.uk/mailman/listinfo/mkgmap-dev _______________________________________________ mkgmap-dev mailing list [email protected] http://www.mkgmap.org.uk/mailman/listinfo/mkgmap-dev
