Instructions to unsubscribe from this list at the end of the message
- ---------------------------------------------------------------------
This is a multi-part message in MIME format.

- ------=_NextPart_000_0006_01C1D64A.4071AC40
Content-Type: text/plain;
        charset="utf-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

Well, I would be happy do some proofreading - thing is I don't have =
Linux installed on my 'good' machine (and the other machine is too slow =
for KDE). Give me some time though, and I may be able to organize =
something (make an empty partition somewhere). I'll get back to you =
if/when I do.

John C.
[EMAIL PROTECTED]
  ----- Original Message -----=20
  From: Ramon Casha=20
  To: [EMAIL PROTECTED]
  Sent: Wednesday, March 27, 2002 3:23 PM
  Subject: Re: [LINUX.ORG.MT] Mandrake in Maltese - Mistake(?)


  Instructions to unsubscribe from this list at the end of the message
  ---------------------------------------------------------------------
  John,

  I know that there are some errors in the translations - sometimes the =
word in=20
  English, without the context, can be misleading and you don't find out =
the=20
  mistake until you see it in the translated application. Still, they =
can be=20
  corrected and will make it to the next version, or even on updates =
from the=20
  website. What I need is more volunteers (hint, hint) to do =
proofreading,=20
  corrections etc.

  --=20
  Ramon Casha
  Malta Linux User Group -- http://linux.org.mt


  Nhar L-Erbg=C4=A7a, 27 ta' Marzu 2002 12:45, inti ktibt:
  > I think its great that Mandrake has been released in Maltese. I did =
however
  > notice a small mistake in the screenshots. In the menu bars, the =
'View'
  > menu has been translated to 'Uri' - this doesn't seem right, because
  > technically 'Uri' translates back to 'Show' or 'Display'. In my =
opinion it
  > should be changed to 'Dehra', because 'View' in the English version =
is
  > taken as a noun (as in "What a wonderful view"), not as a verb (as =
in "I
  > wish to view the document"). I'm not saying that 'Uri' doesn't make =
sense -
  > it makes perfect sense to have it in the imperitive, as in "Urini =
s-sors
  > tad-document HTML", I'm just saying that it's not a literal =
translation of
  > 'View'. What do you guys think?
  >
  > John C.
  > [EMAIL PROTECTED]
  ---------------------------------------------------------------------
  You received this message because you are subscribed to the linux
  mailing list. If you do not wish to continue receiving this mailing
  list, please send a mail message to [EMAIL PROTECTED]
  containing only the text "unsubscribe linux"

- ------=_NextPart_000_0006_01C1D64A.4071AC40
Content-Type: text/html;
        charset="utf-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

=EF=BB=BF<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=3DContent-Type content=3D"text/html; charset=3Dutf-8">
<META content=3D"MSHTML 6.00.2713.1100" name=3DGENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=3D#e0e0e0>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2>Well, I would be happy do some =
proofreading - thing=20
is I don't have Linux installed on my 'good' machine (and the other =
machine is=20
too slow for KDE). Give me some time though, and I may be able to =
organize=20
something (make an empty partition somewhere). I'll get back to you =
if/when I=20
do.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2>John C.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2><A=20
href=3D"mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</A></FONT></DIV>
<BLOCKQUOTE=20
style=3D"PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; =
BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
  <DIV style=3D"FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
  <DIV=20
  style=3D"BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: =
black"><B>From:</B>=20
  <A [EMAIL PROTECTED] =
href=3D"mailto:[EMAIL PROTECTED]">Ramon=20
  Casha</A> </DIV>
  <DIV style=3D"FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A =
[EMAIL PROTECTED]
  href=3D"mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</A> </DIV>
  <DIV style=3D"FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Wednesday, March 27, 2002 =
3:23=20
  PM</DIV>
  <DIV style=3D"FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Re: [LINUX.ORG.MT] =
Mandrake in=20
  Maltese - Mistake(?)</DIV>
  <DIV><BR></DIV>Instructions to unsubscribe from this list at the end =
of the=20
  =
message<BR>--------------------------------------------------------------=
- -------<BR>John,<BR><BR>I=20
  know that there are some errors in the translations - sometimes the =
word in=20
  <BR>English, without the context, can be misleading and you don't find =
out the=20
  <BR>mistake until you see it in the translated application. Still, =
they can be=20
  <BR>corrected and will make it to the next version, or even on updates =
from=20
  the <BR>website. What I need is more volunteers (hint, hint) to do=20
  proofreading, <BR>corrections etc.<BR><BR>-- <BR>Ramon Casha<BR>Malta =
Linux=20
  User Group -- <A=20
  href=3D"http://linux.org.mt";>http://linux.org.mt</A><BR><BR><BR>Nhar =
L-Erbg=C4=A7a,=20
  27 ta' Marzu 2002 12:45, inti ktibt:<BR>&gt; I think its great that =
Mandrake=20
  has been released in Maltese. I did however<BR>&gt; notice a small =
mistake in=20
  the screenshots. In the menu bars, the 'View'<BR>&gt; menu has been =
translated=20
  to 'Uri' - this doesn't seem right, because<BR>&gt; technically 'Uri'=20
  translates back to 'Show' or 'Display'. In my opinion it<BR>&gt; =
should be=20
  changed to 'Dehra', because 'View' in the English version is<BR>&gt; =
taken as=20
  a noun (as in "What a wonderful view"), not as a verb (as in =
"I<BR>&gt; wish=20
  to view the document"). I'm not saying that 'Uri' doesn't make sense =
- -<BR>&gt;=20
  it makes perfect sense to have it in the imperitive, as in "Urini=20
  s-sors<BR>&gt; tad-document HTML", I'm just saying that it's not a =
literal=20
  translation of<BR>&gt; 'View'. What do you guys think?<BR>&gt;<BR>&gt; =
John=20
  C.<BR>&gt; <A=20
  =
href=3D"mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</A><BR>--------------=
- -------------------------------------------------------<BR>You=20
  received this message because you are subscribed to the =
linux<BR>mailing list.=20
  If you do not wish to continue receiving this mailing<BR>list, please =
send a=20
  mail message to <A=20
  =
href=3D"mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]
te.net</A><BR>containing=20
  only the text "unsubscribe linux"</BLOCKQUOTE></BODY></HTML>

- ------=_NextPart_000_0006_01C1D64A.4071AC40--


- ---------------------------------------------------------------------
You received this message because you are subscribed to the linux
mailing list. If you do not wish to continue receiving this mailing
list, please send a mail message to [EMAIL PROTECTED]
containing only the text "unsubscribe linux"

------------------------------

Reply via email to