Wow, this has been a great discussion. Very humbling!! I have 1407 cards (which I thought was alot) and was feeling overwhelmed when I have to do 75 or so each day and I spend about an hour. Obviously, I can do much more if I am consistent - which I haven't been. I am studying Japanese daily here in Okinawa with Kumon program and now seeing the examples of all of you, will get going to add cards fearlessly and resolve to study daily!! Thanks to all of you. Karen
On Nov 13, 7:17 am, Patrick Kenny <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Surely a set of words and their translations could not be considered > > to fall under the book's copyright? If I published a book that > > consisted of "book: shu1. cat: mao1. car: qi4che1", how could I > > reasonably claim copyright infringement if someone created three cards > > for those word/translation pairs? I don't own those words or the > > translation. > > I'm not sure about a "set of words," but certainly all translations > automatically fall under copyright. Since words can be translated > multiple ways, and translation is, in some hard-to-define way, a > "creative choice," one's translations are protected by copyright law as > much as an original work. > > Now, this only applies if you copy someone else's translation. If I > made a similar word list but did my own translations, of course I can > publish it, and I have copyright on my own definitions, which I could > then distribute. But, at least for my cards, I'm taking other peoples' > good work, not my own, and so cannot and should not distribute them. > > Cheers, > Patrick --~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~ You received this message because you are subscribed to the Google Groups "mnemosyne-proj-users" group. To post to this group, send email to [email protected] To unsubscribe from this group, send email to [EMAIL PROTECTED] For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/mnemosyne-proj-users?hl=en -~----------~----~----~----~------~----~------~--~---
