-------- Original Message --------
Subject: Re: Sliding semilandmarks
Date: Thu, 9 Oct 2008 10:39:00 -0700 (PDT)
From: Erik Otárola-Castillo <[EMAIL PROTECTED]>
To: [email protected]
References: <[EMAIL PROTECTED]>

Hi Jimena,
I agree with our Argentinean colleague,
"deslizar" is the most literal translation of the
English verb "to slide". Are you calling fixed landmarks "fijas"?

Cheers,

Erik


At 08:01 AM 10/9/2008, you wrote:


-------- Original Message --------
Subject:        Sliding semilandmarks
Date:   Wed, 8 Oct 2008 14:01:32 -0700 (PDT)
From:   Jimena BoHe <[EMAIL PROTECTED]>
To:     [email protected]




Hi morphometricians,

I am working right now with sliding semilandmarks, and I am having some
trouble trying to traslate the "sliding" word to spanish. I would like
to ask you what would you suggest, so maybe we can get a consensus.

Well, all your opinions will be so useful.

Thanks,

Jimena.

--
Jimena Bohórquez Herrera.
Marine Biologist.

Aquatic Ecosystems Dynamic and Management Program.
Master in Science in Marine Resources Management.
Instituto Politécnico Nacional - Centro Interdisciplinario de Ciencias
Marinas (IPN-CICIMAR)
La Paz, Baja California Sur, México.

--
Replies will be sent to the list.
For more information visit http://www.morphometrics.org

__________________________________________

Erik Otárola-Castillo
Ecology and Evolutionary Biology Graduate Program
Department of Anthropology
324 Curtiss Hall
Iowa State University
Ames, IA 50011-1050
Phone 631-796-7331
Fax      515-294-1708
http://www.public.iastate.edu/~eotarola/homepage.html
___________________________________________



--
Replies will be sent to the list.
For more information visit http://www.morphometrics.org

Reply via email to