-------- Original Message -------- Subject: Re: Sliding semilandmarks Date: Thu, 9 Oct 2008 10:39:00 -0700 (PDT) From: Erik Otárola-Castillo <[EMAIL PROTECTED]> To: [email protected] References: <[EMAIL PROTECTED]> Hi Jimena, I agree with our Argentinean colleague, "deslizar" is the most literal translation of the English verb "to slide". Are you calling fixed landmarks "fijas"? Cheers, Erik At 08:01 AM 10/9/2008, you wrote:
-------- Original Message -------- Subject: Sliding semilandmarks Date: Wed, 8 Oct 2008 14:01:32 -0700 (PDT) From: Jimena BoHe <[EMAIL PROTECTED]> To: [email protected] Hi morphometricians, I am working right now with sliding semilandmarks, and I am having some trouble trying to traslate the "sliding" word to spanish. I would like to ask you what would you suggest, so maybe we can get a consensus. Well, all your opinions will be so useful. Thanks, Jimena. -- Jimena Bohórquez Herrera. Marine Biologist. Aquatic Ecosystems Dynamic and Management Program. Master in Science in Marine Resources Management. Instituto Politécnico Nacional - Centro Interdisciplinario de Ciencias Marinas (IPN-CICIMAR) La Paz, Baja California Sur, México. -- Replies will be sent to the list. For more information visit http://www.morphometrics.org
__________________________________________ Erik Otárola-Castillo Ecology and Evolutionary Biology Graduate Program Department of Anthropology 324 Curtiss Hall Iowa State University Ames, IA 50011-1050 Phone 631-796-7331 Fax 515-294-1708 http://www.public.iastate.edu/~eotarola/homepage.html ___________________________________________ -- Replies will be sent to the list. For more information visit http://www.morphometrics.org
