Hi, interesting... this may be due to the maximum phrase length (the XML specified translation is treated as a phrase translation), which is 20 by default.
You can tell the decoder otherwise with the switch -max-phrase-length. I'd be interested to know, if this fixes the problem. -phi On Wed, Dec 2, 2015 at 9:30 PM, He He <[email protected]> wrote: > Hi, > > Yes. The input to the decoder is " -v 0 -threads 4 -n-best-list - 10 > --print-alignment-info-in-n-best -xml-input exclusive > > If I break the long translation into parts it works though. > > He > > On Wed, Dec 2, 2015 at 6:14 PM, Philipp Koehn <[email protected]> wrote: >> >> Hi, >> >> it's not clear to me what you are exactly specifying to the decoder, >> but what you intend to do should work. >> >> Did you use the switch "-xml-input exclusive"? >> What exactly do you specify as input? >> >> -phi >> >> >> >> >> >> On Tue, Nov 24, 2015 at 10:19 PM, He He <[email protected]> wrote: >> > Hi there, >> > >> > I'm trying to do translation conditioned on some already translated >> > prefix >> > (essentially what -continue-partial-translation was supposed to do). I'm >> > using -xml-input exclusive to pass in the prefix source and translation. >> > >> > However, when the prefix becomes long, this doesn't work, e.g. >> > <p translation="Britain 's trade house E D & F Man said on the amount of >> > money in eastern europe , sugar beet output both Ukraine and Russia in"> >> > 英国 >> > の ED & F マン 社 に よる と , 96 / 97 年度 の 東欧 の ビート 生産 は , ウクライナ やロシア の 生産 減少 >> > により</p> 大幅 な 低下 が 予想 さ れ , 厳しい もの に なる> 0 ||| 英国 の ED & F英国 の ED & F マン >> > 社 に >> > よる と / 96 , 97 年度 の 東欧 の ビート 生産 は ウクライナ , や ロシア の 生産 減少 により substantial >> > decline was expeted to be tough ||| LexicalReordering0= -4.48185 >> > -7.01678 >> > -1.48808 -4.3759 -6.89465-0.942918 Distortion0= -12 LM0= -227.918 >> > WordPenalty0= -40 PhrasePenalty0= 36 TransltionModel0= -7.25771 -34.5474 >> > -2.80336 -22.3651 ||| -3322.64" >> > >> > It just copies the source prefix. I suspect it's because many words now >> > becomes UNK due to ignoring entries in phrase table that overlaps the >> > prefix. >> > >> > Is there a way around this? Thanks a lot in advance! >> > >> > Best, >> > He >> > >> > _______________________________________________ >> > Moses-support mailing list >> > [email protected] >> > http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support >> > > > > > _______________________________________________ > Moses-support mailing list > [email protected] > http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support > _______________________________________________ Moses-support mailing list [email protected] http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
