Déu ni do quina errada. Haurem d'optar per "baixa", com diu en toni. aq1uesta nit ja tinc força coses a fer, però hauríem de controlar a on canviem coses perquè les posin en producció. això ens ho dirà: $ grep -ri --exclude-dir=.svn "feu-vos amb" ./*
Edu 2010/6/27 Toni Hermoso Pulido <[email protected]> > Al 27/06/10 19:05, En/na Jordi Serratosa ha escrit: > > El 27/06/2010 18:21, en/na Toni Hermoso Pulido ha escrit: > >> Al 27/06/10 18:11, En/na Jordi Serratosa ha escrit: > >> > >>> Argg > >>> Acabo de veure això i malauradament, la construcció "fer-se amb" sembla > >>> que és un castellanisme: > >>> *fer-se amb* És correcte en el sentit de /tractar-se amb/; però és > >>> incorrecte quan es fa servir en comptes d'/apoderar-se de, prendre > >>> possessió de, emparar-se de, arreplegar, proveir-se de, agafar/, etc. > >>> Darrerament no *es fa amb* ningú. > >>> Caldrà que us feu amb un recull de contes populars. > >>> Caldrà que *us proveïu d'*un recull de contes populars. > >>> < > http://www.uoc.edu/serveilinguistic/criteris/lexic/castellanismes.html> > >>> > >> Uh, doncs caldrà corregir-ho a molts llocs… > >> Així doncs, quina opció triem per construccions de l'estil 'Get xxx'? > >> 'Aconseguiu', 'Obteniu', 'Baixeu-vos' ? > >> Què estem emprant en altres traduccions de programari? > >> > >> Salut, > >> > > Ep > > No ho sé del cert, ja que el "Get" en aquest sentit més aviat surt a les > > pàgines de "màrqueting" més que al programari en concret. > > Veig tant 'Aconseguiu' com 'Obteniu'. > > > > Quant a 'Baixeu-vos', que no seria mala opció en aquest sentit, cal > > pensar si en tot cas hauria de ser "Baixeu...", perquè el verb "baixar" > > és transitiu, però no pronominal. És molt freqüent sentir coses com > > "M'he baixat el Firefox", però segurament seria més correcte dir "He > > baixat el Firefox". > > > > Ja sé que no és de gran ajuda a l'hora de decidir una opció o altra, > > però aquí queda... > > M'he mirat: > http://ca.openoffice.org/ > i hi ha obteniu i baixeu. Però, atès que els 'Get' que traduïm fan > referència a baixar-se el programa (en els botons), ho traduirem com a > 'Baixa el xxx', si us sembla bé… > > Salut, > -- > Toni Hermoso Pulido > http://www.cau.cat > _______________________________________________ > Mozilla mailing list > [email protected] > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla >
_______________________________________________ Mozilla mailing list [email protected] http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla

