Le 30 oct. 2010 à 01:36, Margaret Wasserman a écrit :

> 
> I have objected to the prefix/locator translation name because some versions 
> of the document, including the current one, also modify the identifier/IID 
> portion of the address.
> 
> I think the important distinction here that Remi wants to make (if I 
> understand correctly) is not in what part of the address is translated, but 
> in the fact that this translation is algorithmic and reversable and does not 
> require any sort of per-flow state.  The devices is _not_ stateless, however, 
> because as others have pointed out there is configured state.
> 
> So, if it is felt we need a special qualifier in the title of the document to 
> distinguish this from other types of NAT, I could go for "Algorithmic 
> NAT66"... Would that address the concerns that you and Remi have about 
> calling it simply "NAT66"?

Calling it algorithmic NAT66, does address my concern.

Others may continue to use sateless as a synonymous, but this makes clear that:
- some points concern all NAT66's,
- some only algorithmic NAT66,
- some only stateful NAT66.

Thanks,
RD




_______________________________________________
nat66 mailing list
[email protected]
https://www.ietf.org/mailman/listinfo/nat66

Reply via email to