On 2 May 2015 10:40, "satyaakam goswami" <[email protected]> wrote:
>>>
>>>

>>  I am useful as a space for meeting and at best organising thought -
unfortunately both also redundant in the age of the internet. Translation
requires more professional commitment and capability and would require
others to step up.
>
>
> ​yes you are a great host for all of us :-) . as recent as day before
yesterday my students were recalling the Nimbu pani you served every time
they have been on the campus .
>
>
I spend a lot of my time considering issues around accessibility, and it is
frustrating sometimes that there seems to be a kind of 'replicate the
medium' attitude, ie do the same thing, only use a computer. If hearing is
an issue, use some smart way of conveying sound to the brain, and so on.

There is less thinking around 'what is communication?' or 'what senses does
the user actually have, and how can the communication be accomplished using
them, instead of conventional wisdom, and the way it has always been?'.

Likewise, let us not quickly dispense with the aids to discussion and
consensus and action that we have, just because there are some new ones
around. Each has its value in completing the communication necessary to
evolve this movement. Virtual nimbu pani may not be quite as refreshing,
physical meetings are hard to document usefully.
_______________________________________________
network mailing list
[email protected]
http://lists.fosscom.in/listinfo.cgi/network-fosscom.in

Reply via email to