On 2 May 2015 10:40, "satyaakam goswami" <[email protected]> wrote: >>> >>>
>> I am useful as a space for meeting and at best organising thought - unfortunately both also redundant in the age of the internet. Translation requires more professional commitment and capability and would require others to step up. > > > yes you are a great host for all of us :-) . as recent as day before yesterday my students were recalling the Nimbu pani you served every time they have been on the campus . > > I spend a lot of my time considering issues around accessibility, and it is frustrating sometimes that there seems to be a kind of 'replicate the medium' attitude, ie do the same thing, only use a computer. If hearing is an issue, use some smart way of conveying sound to the brain, and so on. There is less thinking around 'what is communication?' or 'what senses does the user actually have, and how can the communication be accomplished using them, instead of conventional wisdom, and the way it has always been?'. Likewise, let us not quickly dispense with the aids to discussion and consensus and action that we have, just because there are some new ones around. Each has its value in completing the communication necessary to evolve this movement. Virtual nimbu pani may not be quite as refreshing, physical meetings are hard to document usefully.
_______________________________________________ network mailing list [email protected] http://lists.fosscom.in/listinfo.cgi/network-fosscom.in
