mesoです。 シングルページバージョン http://nodejs.jp/nodejs.org_ja/api/all.html で見れば訳されてないままなのですが、そっちじゃだめ?
2012/9/8 Koichi Kobayashi <[email protected]>: > 小林 (koichik) です. > >> 例えば crypto モジュールのこと知りたかったどのリンクかって >> 一瞬でわからん的な。 > > crypto というモジュールがあると知らない人にとっては? > > モジュール名を知っていても,どうせ今の並び順じゃ > 一瞬で見つけるのは難しいでしょ. > > 本家の TOC がアルファベット順ではなく,基本的な > モジュールから並んでいる (とも言い切れないけど) のは, > どんなモジュールがあるか把握している人が一瞬で目的に > 到達することより,どんなモジュールがあるか知らない > 人向けに主要なモジュールから知ってもらうことを > 優先しているためだと自分は理解しています. > > その理念でいえば TOC も訳した方がいいと自分は思うし, > モジュール名から一瞬で目的にたどり着きたい人は, > そのための TOC とかを独自に作るのがよいかと. > こんな風に. > > http://nodemanual.org/latest/nodejs_ref_guide/index.html > > # cluster のところが崩れてるのは次バージョンで直るはず. > > > On Sat, 8 Sep 2012 05:05:21 -0700 (PDT), Jxck <[email protected]> > wrote: > >> Jxck です。 >> >> Nodejs.jp でやってるドキュメントの翻訳なんですが、 >> table of contents の一覧が訳されてるので、 >> 割りと不便だなぁと個人的には思ってたんですが。。 >> >> 例えば crypto モジュールのこと知りたかったどのリンクかって >> 一瞬でわからん的な。 >> >> http://nodejs.jp/nodejs.org_ja/api/ >> >> まあ好みもあろうかと思いますが >> そんな issue を試しに上げてみたら >> 一蹴りされてしまったんですが >> >> https://github.com/nodejsjp/nodejs.org_ja/issues/4 >> >> これ思ってるの俺だけなのかなぁと思いまして、 >> どうでしょう?(ここ訳すメリットあるの的な) >> >> # まあ、ここの訳あまり手伝えてないし、 >> # 面倒くさい水掛け論をする気はないんで、 >> #「これでいいんだ!」と言われたらそれでいいです。 >> >> -- >> >> >> > > > -- > { > name: "Koichi Kobayashi", > mail: "[email protected]", > blog: "http://d.hatena.ne.jp/koichik/", > twitter: "@koichik" > } > > -- > > > -- Toshihiro Shimizu / @meso --
