mesoです。

シングルページバージョン http://nodejs.jp/nodejs.org_ja/api/all.html
で見れば訳されてないままなのですが、そっちじゃだめ?

2012/9/8 Koichi Kobayashi <[email protected]>:
> 小林 (koichik) です.
>
>> 例えば crypto モジュールのこと知りたかったどのリンクかって
>> 一瞬でわからん的な。
>
> crypto というモジュールがあると知らない人にとっては?
>
> モジュール名を知っていても,どうせ今の並び順じゃ
> 一瞬で見つけるのは難しいでしょ.
>
> 本家の TOC がアルファベット順ではなく,基本的な
> モジュールから並んでいる (とも言い切れないけど) のは,
> どんなモジュールがあるか把握している人が一瞬で目的に
> 到達することより,どんなモジュールがあるか知らない
> 人向けに主要なモジュールから知ってもらうことを
> 優先しているためだと自分は理解しています.
>
> その理念でいえば TOC も訳した方がいいと自分は思うし,
> モジュール名から一瞬で目的にたどり着きたい人は,
> そのための TOC とかを独自に作るのがよいかと.
> こんな風に.
>
> http://nodemanual.org/latest/nodejs_ref_guide/index.html
>
> # cluster のところが崩れてるのは次バージョンで直るはず.
>
>
> On Sat, 8 Sep 2012 05:05:21 -0700 (PDT), Jxck <[email protected]> 
> wrote:
>
>> Jxck です。
>>
>> Nodejs.jp でやってるドキュメントの翻訳なんですが、
>> table of contents の一覧が訳されてるので、
>> 割りと不便だなぁと個人的には思ってたんですが。。
>>
>> 例えば crypto モジュールのこと知りたかったどのリンクかって
>> 一瞬でわからん的な。
>>
>> http://nodejs.jp/nodejs.org_ja/api/
>>
>> まあ好みもあろうかと思いますが
>> そんな issue を試しに上げてみたら
>> 一蹴りされてしまったんですが
>>
>> https://github.com/nodejsjp/nodejs.org_ja/issues/4
>>
>> これ思ってるの俺だけなのかなぁと思いまして、
>> どうでしょう?(ここ訳すメリットあるの的な)
>>
>> # まあ、ここの訳あまり手伝えてないし、
>> # 面倒くさい水掛け論をする気はないんで、
>> #「これでいいんだ!」と言われたらそれでいいです。
>>
>> --
>>
>>
>>
>
>
> --
> {
>   name: "Koichi Kobayashi",
>   mail: "[email protected]",
>   blog: "http://d.hatena.ne.jp/koichik/";,
>   twitter: "@koichik"
> }
>
> --
>
>
>



-- 
Toshihiro Shimizu / @meso

-- 



メールによる返信