On 9/13/2011 2:46 AM, Jürgen Schmidt wrote:
On Mon, Sep 12, 2011 at 7:24 PM, Eike Rathke <[email protected]> wrote:

Hi Simon,

On Monday, 2011-09-12 13:31:13 +0100, Simon Phipps wrote:

The reality is likely to be somewhere in-between. For example, the
PT-BR localisation of OOo was the subject of extensive discussion in
Portuguese about exactly how to translate various aspects of the UI, none of
which would be of great relevance to English-speakers but which was still
development discussion. The same would be likely to apply to every locale.

            
Let me clarify "different version" I meant significantly different,
not just a translation.
You say "just a translation" but the debate on the PT-BR version led to
two competing releases for a time, with an impact on the community there
which lingers to this day. Localisation of a consumer application is never
"just a translation" as might happen to the strings in a server project;
substantial end-user decisions are debated, negotiated and agreed by
thoughtful developers.

Actually the pt-BR case is different from other "just" localized
releases in that due to a trademark dispute ("Open Office" was a 3rd
party trademark in Brazil) they couldn't even name it OpenOffice.org.
BrOffice.org was the result (today it's BrOffice using LibreOffice), and
(admittedly severe if you know the story) translation issues added to
that. BrOffice(.org) is a very strong brand and community, probably the
largest and most influential OOo/LibO community in the world.

See "The Saga of BrOffice.org" in

http://wiki.broffice.org/attachment/wiki/revista/ingles/RB-ED001-EN.pdf?format=raw

Also interesting read (not related to BrOffice) "Brazil and Open Source"
http://www.charlesleadbeater.net/cms/xstandard/Brazil_Open_Source.pdf


as far as i know that is not longer valid and OpenOffice.org as name could
be used there as well. But we should ask Andrew Rist about details

@Andrew, can you provide more information about this and is it possible to
share it here on the list?
The trademark issues are in Apache's court at this point. I am not sure about OpenOffice.org in Brazil.
I think you are referencing my comments in the past where there were possibilities for compound names,
XXXXX OpenOffice that could be trademarked world wide, but IANAL, and certainly not a trademark specialist.

But nevertheless i would agree that BrOffice is a strong brand in Brazil
with a huge and active community behind it.

Juergen


 Eike

--
 PGP/OpenPGP/GnuPG encrypted mail preferred in all private communication.
 Key ID: 0x293C05FD - 997A 4C60 CE41 0149 0DB3  9E96 2F1A D073 293C 05FD


    

--


Oracle
        Email Signature Logo
Andrew Rist | Interoperability Architect
Oracle Corporate Architecture Group
Redwood Shores, CA | 650.506.9847

Reply via email to